:26:10
To nevypadá jako bookmakeøi.
:26:13
Proè sme zastavili tady?
Co se dìje tady s tím místem?
:26:17
Je to moc malý.
:26:19
Moc malý?
:26:22
Mohlo by tam klidnì pøistát zasraný
proudový letadlo.
:26:24
Nevímej si ho.
Je to idiot. e jo, Tyrone?
:26:28
Samo, e jo.
:26:41
Zasraný slabomyslný idiot.
Tyrone, co si to udìlal?
:26:44
Kurva, Tyrone, co si to udìlal?
:26:46
Podívej, akorát zmatkuje,
vidí, co se stalo.
:26:49
Je v poøádku.
Ne, teï s tím nehejbej.
:26:51
Lidi si toho pokození vimnou.
Proè si to udìlal?
:26:54
Já to nevidím.
:26:55
Je to ètyøtunový náklaïák. To není jako
balíèek zasranejch burákù.
:27:00
Bylo to v nezvyklém úhlu.
:27:03
Je to za tebou, Tyrone.
:27:05
Kdykoliv se otoèí,
tak vìci pøejdou za tebe.
:27:08
Hlídej poøádnì toho èokla.
:27:11
- Sundej z nìj toho èokla.
- Sundej ho ze mì.
:27:15
Dej mi tu pískací hraèku.
To mu na chvíli zavøe hubu.
:27:22
Nechòapej.
:27:25
Pøece tu hraèku celou neseere.
:27:29
Joo.
:27:33
Proè si kurva...
:27:35
...dal George Gorgeouse...
:27:37
...do tohoto boxérskýho zápasu...
:27:40
...dva dny pøedtím ne mìl
zápasit s Bombarïákem?
:27:42
Byl o polovinu mení ne on.
Neèekal sem, e ho zraní.
:27:46
Nasadil si ho do toho zápasu.
:27:50
Tak cos kurva èekal?
:27:53
Pomazání tukem a shiatsu?
:27:55
Kdo z tìch koblih vyndal marmeládu?
:27:58
Ty si vyndal tu zasranou marmeládu
a z mejch koblih.