U-571
prev.
play.
mark.
next.

:29:01
- Nu ºtiþi?
- Nu.

:29:06
Fãceau un test de scufundare lângã Norfolk.
:29:11
Au cedat lipiturile carcasei.
:29:13
S-a scufundat pânã la 107 m.
:29:17
ªtiþi ce presiune are apa la acea adâncime?
:29:34
Mazzola, vei fi primul care va mânca praf de oua în aceastã cãlãtorie.
:29:38
Reveniþi-vã, m-auziþi?
:29:46
Intrã.
:29:54
Aceasta este poziþia noastrã, dle. cãpitan.
Încã avem parte de ape zbuciumate.

:29:58
Estimez cã vom ajunge cu aproape 3 ore
mai târziu decât cum stabilisem.

:30:01
I-am spus dlui. Emmett sã pornim toate motoarele
la o adâncime echilibrata...

:30:04
pânã recuperãm timpul pierdut.
- Foarte bine, dle. locotenent.

:30:10
Eºti un marinar de bord de primã mânã, Andy.
:30:13
ªi un al dracu' de bun marinar de submarin.
:30:18
Îi cunosc pe cei ca tine.
:30:21
Mi-aº da viata pentru oricare dintre ei, dle.
:30:23
ªtiu. Nu mã îndoiesc de curajul tãu.
:30:27
Întrebarea este: Dar vieþile lor?
:30:32
Tu ºi dl. Emmett sunteþi foarte buni prieteni.
:30:35
Aþi fãcut academia împreunã.
:30:38
Ai fi dispus sã sacrifici viaþa lui?
:30:41
Sau dintre recruþii mai tineri?
:30:44
ªtii, mulþi dintre ei te considerã un frate mai mare.
:30:48
Ai fi dispus sã le sacrifici vieþile în luptã?
:30:53
Vezi? Ai ezitat.
:30:56
Un cãpitan nu poate ezita.
:30:59
Trebuie sã acþionezi.

prev.
next.