Atlantis: The Lost Empire
prev.
play.
mark.
next.

:40:00
Atlantiðani.
-Šta? Nemoguæe!

:40:03
Video sam ovakve u Dakoti.
:40:05
Mogu da osete strah, i ako ih samo pogledate.
:40:08
Ostanite u tišini.
:40:16
Mislim da se tebi obraæa.
:40:43
Ita, sum amice viator.
:40:45
Dices linguam Romae.
:40:47
Parlez-vous francais?
:40:48
Oui, monsieur!
:40:49
Prièa mojim jezikom!
:40:51
Izvinite, gospoðice?
:40:52
Ah, voulez-vous...
:40:55
Uh, sviða mi se.
:40:57
Hmm! Otkad vas je neko opalio.
:40:58
Samo žalim što to nisam bila ja.
:41:00
Buenos dias.
Guten tag!

:41:03
Otkud znate ove jezike?
:41:05
Njihov jezik mora biti koren svih jezika.
:41:07
To je isto kao Babelov toranj.
:41:08
Pa, možda je i engleski tu upotrebi.
:41:11
Mi smo istraživaèi sa gornjeg sveta.
:41:14
Došli smo u miru.
:41:16
Dobro nam došli u Atlantis.
:41:19
Doði. Moraš da prièaš sa mojim ocem..
:41:22
Posada "B", vratite se nazad u okno...
:41:24
i spasite koga možete.
:41:25
Da, gospodine!
:41:26
Naæi æemo se za 24 sata.
:41:27
Ajmo, kreæite se.
Èuli ste naredbu!

:41:31
Toliko sam uzbuðen!
:41:44
Ono što je stvarno zadivljujuæe je da
:41:46
razgradnjom latinskog
:41:47
sa malo preplitanja sumerskog
:41:48
i dodatkom grèkog,
:41:49
možeš se približiti
osnovnoj gramatièkoj strukturi.

:41:51
Ili æeš barem biti na približnom putu
:41:53
Neko se lepo zabavlja!
Kao dete za Božiæ.

:41:57
Kapetane, navodno tu ne mogu biti ljudi.

prev.
next.