1:22:08
A.
1:22:09
Ако ме докоснеш ще те осъдя
за всеки цент, който имаш.
1:22:14
Ами, това ми звучи добре.
1:22:20
Хей, това са около $40.
1:22:22
Добре сделка.
1:22:27
А как си ти, мис?
1:22:29
- Какво по дяволите правиш тук?
- Ами, трябваше.
1:22:32
Батерията на телефона ми падна
1:22:33
и трябваше да дойда тук,
за да се обадя на полицията.
1:22:36
Умна си, Сю. Никога не бих се сетил за това.
1:22:39
Да, ами, защото е Дънди.
1:22:43
Или ще бъде.
1:22:46
Ъ-ъ-ъ, Джако, запуши си ушите.
1:22:51
- Какво?
- Запуши си ушите. Личен разговор.
1:22:54
Няма проблем, приятел.
1:22:58
Ъ-ъ-ъ, Трябва да ти кажа нещо.
1:23:02
За първи път се изплаших толкова много.
1:23:05
Ами, това е нормално.
Много хора се страхуват от лъвове.
1:23:09
Не, не от лъвовете. Те просто бяха гладни.
1:23:11
Когато видях оня с насочен
пистолет към главата ти.
1:23:14
Тогава разбрах колко много те...
1:23:22
Нали знаеш, ъ-ъ-ъ...
1:23:24
Ще се омъжиш ли за мен?
1:23:29
Ами, обичаш да прибързваш, нали Мик?
1:23:32
Сигурен ли си, че не е от
романтичната обстановка?
1:23:38
Местни експерти изчисляват тази находка...
1:23:41
на $300 милиона.
1:23:44
На живо там е Марта Валер. Марта?
1:23:47
Мерси, Хал. Точно сега полицията отвежда...
1:23:49
безценните картини в щатския сейф.
1:23:53
Жената зад мен, която разговаря
с детектива е г-жа Сю Чарлтън,
1:23:56
репортер на Нюсдей...
1:23:57
която доведе полицията до тези картини.