:09:04
- Не трябва да се промъкваш така.
- Не се притеснявай. Той е никой.
:09:07
Съжалявам, г-це Изабел.
:09:09
Мислиш ли, че ще имаш възможност
да говориш с него тази вечер?
:09:12
- Ще спреш ли с това?
- Изи, всичко е много добре, но...
:09:15
Мисля, че е абсурдно.
Тук съм да стрелям.
:09:17
Скъпи, за мен е облекчение да стоя до
някой, който не е глух с едното ухо.
:09:21
Моля?
:09:27
Скъпа, какво искаш
да кажеш с "остави го"?
:09:31
Остави го да стане естествено.
:09:33
Не се опитвай да насочваш разговора.
:09:35
- Звучиш толкова отчаян.
- Отчаян съм, по дяволите.
:09:40
Здравей, Реймънд.
Това е зет ми, лорд Стокбридж.
:09:43
Здравейте. Аз съм Морис Уайсман.
:09:45
- Кой?
- Морис Уайсман.
:09:48
- Уайсмaн, да.
- Здравейте.
:09:51
Елси, това е прислужника
на лорд Стокбридж.
:09:54
Той не е запознат с къщата,
би ли го развела?
:09:56
Ще бъдете в една стая
с прислужника на г-н Уайсман.
:09:59
- Качиха ли багажа на негово благородие?
- Предполагам.
:10:01
Той е в стаята с гоблените,
каквото и да означава това.
:10:04
Ето, започва се.
:10:06
Никога преди не съм
подготвяла парти.
:10:10
Как стана прислужница на графинята,
:10:12
- щом нямаш опит?
- Тя иска да ме обучи.
:10:14
Каза, че не я интересува опита.
:10:16
Не е искала да плаща
за човек с опит.
:10:21
Тук е студено.
:10:23
Трябва да можеш да си сгъваш дрехите.
:10:25
Ето.
:10:27
- Всичко наред ли е, Елси?
- Да, г-це Луис, благодаря.
:10:30
Това е леглото ти.
:10:33
- Хубаво ли е? Да, вкусно.
- Много вкусно.
:10:35
Мисля да отида в библиотеката.
:10:49
Ето, Пип.
:10:51
Извинете, сър.
Мислех да взема Таймс с мен,
:10:53
- в случай, че искате
да го четете, докато се обличате.
- Благодаря, Пробърт.
:10:57
- Наглеждай Пип вместо мен.
- Разбира се, сър.
:10:59
Преди няколко часа трябваше
да се обадя до Калифорния.