:35:01
Какво си мислиш, че правиш тук?
:35:03
Г-жа Уилсън ме помоли да ви
предам, че другите пристигнаха.
:35:06
Добре.
:35:17
Лорд Рупърт Стандиш и
г-н Блонд са тук, милейди.
:35:19
Много закъсняха. Могат да
получат блюдата си в билярдната.
:35:22
- Могат да се присъединят
към нас по-късно.
- Много добре, милейди.
:35:24
- Тук ли е Рупърт?
- Да.
- Да отида ли да го поздравя?
:35:27
Не, не мисля.
:35:33
Приеми го. Ти си по-малкия син,
:35:35
с вкус на маркиз
и доходи на викарий.
:35:40
Майка й те харесва.
Тя също.
:35:43
Знам, че не е
изключителна красавица...
:35:45
- Баща й не е очарован от идеята.
- Ще склони.
:35:48
"Познавате ли дъщеря ми,
лейди Рупърт Стендиш?"
:35:52
Мисли си, че е заради парите.
:35:54
Разбира се, че мисли така.
Но не можеш да се откажеш заради това.
:35:57
Той е по-голям проблем,
отколкото си мислиш.
:36:00
Тогава трябва да го преодолееш?
:36:03
Нейно благородие пита дали ще се
присъедините към тях в гостната.
:36:07
Добре, дами, заемете се
със заниманията си.
:36:11
Господа.
:36:13
Господа, седнете.
:36:14
Луиза, ще наглеждаш ли Пип
вместо мен?
:36:17
Може ли да поговорим по-късно, Уилям?
:36:23
Добре, добре.
:36:25
- Дженингс, може ли...
- Разбира се, сър.
:36:30
Има още. Ще ги взема.
:36:33
Трябват ми всички ножове.
:36:35
Хайде, Мод, да вземем супника.
:36:41
Фред, Албърт,
готови ли сте?
:36:47
- Ето го.
- Кой?
:36:49
Камериерът на лорд Стокбридж.
Израснал е в сиропиталище.
:36:53
Артър каза, че са го накарали
да го съобщи на масата.
:36:55
Направо да го съжали човек.
:36:57
Няма нищо срамно.
Вината не е негова.
:36:59
Бихте ли желал да повикам
лорд Рупърт и г-н Блонд?