Gosford Park
Преглед.
за.
за.
следващата.

1:31:02
Добро утро, дами, господа.
1:31:06
Чудех се... Извинете.
1:31:09
Лейди Силвия ще слезе ли скоро?
1:31:12
Не мисля.
Тя закусва в стаята си.

1:31:15
След това излиза на езда.
1:31:18
Но не и тази сутрин, нали?
1:31:22
Разбирам.
1:31:25
в такъв случай,
лейди Трентам,

1:31:29
ще бъдете ли така добра да ни
отговорите на няколко въпроса.

1:31:33
Както желаете, инспекторе.
1:31:35
Опасявам се, че няма
да съм ви от помощ,

1:31:38
но предполагам, че в ден като този
всеки трябва да поеме своята отговорност.

1:31:41
Г-н Дентън направи
г-н Дженингс на глупак.

1:31:44
Няма значение.
1:31:46
Чухте ли за сър Уилямс?
Оказа се, че не е бил намушкан.

1:31:49
Искам да кажа, че е бил,
но не е умрял от това.

1:31:52
Бил е отровен.
1:31:54
Това го е убило.
1:31:56
Инспекторът го е казал
на г-жа Крофт.

1:31:58
Не знаят защо убиецът и го е
намушил, но тогава е бил вече умрял.

1:32:02
Затова е нямало кръв.
1:32:05
Мъртвите не кървят.
1:32:07
Сър Уилям е бил убит два пъти.
1:32:11
Разбира се, че не е бил убит.
1:32:13
Не и този тип убийство.
1:32:16
Престъпник е влязъл,
1:32:18
мислейки библиотеката за празна.
1:32:20
Сър Уилям го е изненадал
и си е платил цената за това.

1:32:24
И това е много трагично.
1:32:26
Не мисля така, г-н Дженингс.
1:32:28
Не мисля, че престъпниците първо
тровят и след това намушкват трупа.

1:32:32
Отделно от това,
1:32:34
те обикновено бързат
да се измъкнат, нали?

1:32:35
Какво предполагаш?
1:32:37
- Нищо не предполагам. Просто...
- Просто какво?

1:32:40
Струва ми се, че сър Уилям
е бил убит преднамерено.

1:32:44
Нищо чудно, че не разрешават
на никой от нас да си тръгне.

1:32:47
Тежко му на всеки,
който има скрити тайни.

1:32:54
След като отмениха лова,
1:32:56
аз будалата трябва да правя обяд
за Господ знае колко човека.

1:32:58
- Върна ли се Нейно благородие?
- Не.


Преглед.
следващата.