Gosford Park
prev.
play.
mark.
next.

:35:02
- Elsie, bunã seara.
- Bunã seara, Domnia Voastrã.

:35:03
Domnule.
:35:05
Avem bagaje si arme si nici un om.
Dacã îti dau cheile, rezolvi tu?

:35:08
- Nu avem decât asta.
- Nu cred cã a mea e deranjatã.
Nu are nici-un pic de negru aici.

:35:10
- Desigur, Domnule.
- Multumesc.

:35:12
Avem unii noi.
:35:17
- George?
- O sã vinã imediat.

:35:19
A sunat clopotelul din salon.
:35:21
Îmi pierd mintile.
Mi-am citit toate revistele, de douã ori.

:35:22
Scuzã-mã, te deranjez dacã
îti cer un foc, te rog?

:35:24
Nu mi-ai putea sterpeli ceva din bibliotecã?
:35:27
Poate fi si "Cai si Ogari",
atâta timp cât n-am citit-o.

:35:32
Multumesc.
O searã bunã.

:35:34
Ei, suntem onorati.
:35:36
În caz cã ati uitat,
acesta este zona servitorilor, Domnule.

:35:36
Crezi cã îsi pierde interesul pentru asa ceva?
:35:39
A Dvs. este la capãtul scãrilor
dupa usã, Domnule.

:35:39
Nu doar atât. Pentru tot Imperiul.
Spune cã si-a pierdut strãlucirea.

:35:42
Barnes, a fost doar...
:35:44
- Vroiam sã vã explic.
- Nu e nevoie de explicatii, Dle Denton.

:35:46
William? Nu e adevarat, nu-i asa...
Crezi cã s-a terminat cu Imperiul?

:35:47
Dacã ne iertati, unii dintre noi
chiar au treabã de facut. Haide, Arthur.

:35:50
Ce-am fãcut?
:35:51
Imperiul s-a cam dus dupã rãzboi.
De fapt din cauza lui. A schimbat totul.

:35:51
Accentul v-a dat imediat de gol, sã stiti.
Am stiut cu totii.

:35:54
Robert, mã distram doar.
:35:56
Atunci, probabil cã vã veti distra
mai bine în salon, Domnule.

:35:57
- Imperiul Leicester Square?
:35:58
Mie nu îmi pasã ce s-a schimbat
atât timp cât copiii nostri sunt scutiti
de ce ati avut voi parte.

:36:02
Le e teamã cã veti povesti lucruri,
cã veti fi indiscret.

:36:03
O, nu chiar toti.
Tu n-ai luptat nu-i asa, William?

:36:04
Dar sunt foarte discret... La Hollywood, pentru
asta sunt cunoscut, pentru discretia mea.

:36:07
Mi-am fãcut datoria în felul meu.
:36:08
Da, ai fãcut o groazã de bani,
dar nu e tot una cu a lansa un atac
când ai tunuri în fatã.

:36:14
Spune-i lui Rupert dacã îti convine.
N-o sã-ti dea deloc bani.

:36:15
Slavã Domnului cu Raymond.
:36:16
Nu, nu ma întelegi deloc.
:36:17
Cel putin familia a avut un reprezentant
în linia întâi.

:36:18
Iar mama n-ar da nici
cinci lire ca sã mã salveze...

:36:21
Raymond, spune-le de cate ori
ai fost mentionat în ordinea de zi.

:36:22
Oh, draga mea. Haide. Lasã. Sã nu crezi cã
mie îmi face plãcere. Eu vroiam doar o slujbã.

:36:25
- Am uitat.
- Ba nu, n-ai uitat. Haide.

:36:27
- Face pe modestul?
- Da, e foarte modest.

:36:30
Carnetul de cecuri e jos.
Îti voi da un cec dupã ce luãm cina.

:36:31
Ce faci aici?
:36:33
- Dna. Wilson m-a rugat sã vã spun
cã ceilalti au sosit.
- Bine.

:36:39
Încerc sã-l gãsesc pe omul meu, Parks.
L-ai vãzut?

:36:42
Oh, nu. Am fost la politie.
:36:45
Arãti ca dupã un lesin.
:36:45
- Lordul Rupert Standish si Dl. Blond
au sosit, Doamnã.

:36:48
Au tinut-o una si bunã cu incidentul
de la vânãtoare de ieri. Tot insistau pe asta.

:36:48
Nu, au întarziat prea mult.
Le poti duce ceva în camera de biliard.
Ni se pot alatura mai tarziu.

:36:52
- Le-am spus cã
nu are de-a face cu mine.
- Sunt sigur.

:36:53
Foarte bine, Doamnã.
:36:55
Rupert este aici?
N-ar trebui sã merg sã îl salut?

:36:56
- Dar, altã data, Anthony,
încearcã sã fii mai putin lacom. Parks!
- Poftim?

:36:59
Nu, nu prea cred.

prev.
next.