:09:04
Изобель?
:09:06
- Здравствуй.
- Здравствуй, Изобель.
:09:08
Дорогая, я найду тебя. Мне нужно поговорить с тобой.
:09:16
- Ты...ээ... поговорила с отцом?
:09:20
Что значит, нет? Ты же обещала.
:09:23
Я не обещала. Я сказала, я постараюсь.
:09:26
- Ты так прекрасна, когда сопротивляешься.
- Хватит.
:09:28
Я спрошу его вечером.
:09:31
- Да уж, это, черт подери, в твоих интересах.
:09:35
- Какое Вы право имеет следить за кем-либо?
- Не волнуйся, он же никто.
:09:38
Извините, мисс Изобель.
:09:40
Ты что, правда думаешь, что тебе удастся поговорить с ним сегодня?
:09:43
- Может хватит об этом?
- Иззи, в этом нет ничего такого...
:09:46
Это же смешно. Я, здесь, чтобы участвовать в охоте.
:09:48
Дорогой, ты не представляешь, какое это счастье,
когда рядом с тобой сидит человек, который нормально слышит обоими ушами.
:09:53
Прости, что?
:09:59
Дорогая, что значит "Оставь это"?
:10:03
Просто, все должно быть естественно.
:10:05
Не пытайся вывести беседу.
:10:07
- При этом у тебя такой жалкий вид.
- Черт, я и так ощущаю себя жалким.
:10:13
Здравствуйте, Рэймонд. Это мой шурин, лорд Стокбридж.
:10:16
Здравствуйте. Моррис Вейссман.
:10:18
- Как?
- Моррис Вейссман.
:10:21
- Ах, Вейссман.
- Добрый вечер.
:10:24
Элси, Элси. Это камердинер лорда Стокбриджа.
:10:27
Он первый раз у нас. Покажи ему все тут, пожалуйста.
:10:30
Вы будете в одной комнате с лакеем м-ра Вейссмана.
:10:32
- Багаж его светлости уже подняли?
- Скорее всего, да.
:10:35
Он в гобеленовой комнате.
:10:38
Ну вот, снова.
:10:40
Я никогда раньше не была на званых вечерах.
:10:44
А как тебе удалось устроиться камеристкой к графине?
:10:46
- Если у тебя не опыта?
- Она сказала, что всему научит меня.
:10:49
Сказала, что ей нет никакого дела, есть у меня опыт или нет.
:10:51
Скажи лучше, что она решила сэкономить.
:10:55
Здесь холодно.
:10:57
Да, в этом доме без шерстяных вещей не обойтись.
:10:59
Мы пришли.