1:17:03
Oh, ne.
Dobio sam ga na recept.
1:17:08
Ne taj problem.
Govorim o deèkima.
1:17:12
Oni gubitnici su izbaèeni.
1:17:14
Yo, dekane Cain,
gle tko se vratio!
1:17:18
Bokiæ.
1:17:19
- Dekane, koje iznenaðenje.
Tko je ovdje. - Kako uzbudljivo.
1:17:23
Deèki, nismo vas oèekivali,
ali ste stigli na vrijeme.
1:17:25
Idemo upoznati sljedeæeg voðu
slobodnog svijeta.
1:17:31
to vas dvojica radite ovdje?
1:17:33
Nisam mogao da mi se
buduæa biva ena pojavi na feti...
1:17:37
...bez tatice pod rukom.
1:17:39
Nije li tako, mala?
Tako je, tatice.
1:17:43
Stari prijatelji, poznanici...
1:17:46
...drago mi se vratiti
nazad na Harvard...
1:17:48
...gdje mogu vidjeti
moju prelijepu kæer.
1:17:50
Bok.
Bok, tata. Tata.
1:17:53
Ovo je Jamal.
Jamal, ovo je moj tata.
1:17:55
Ah, bok, Jamal.
Gosp. Predsjednièe.
1:17:58
A zovem vas Gosp. predsjednik
jer znam da æete dobiti izbore.
1:18:01
Nadam se da si u pravu, sine.
Uh-oh, kamera.
1:18:11
U redu, Ivory. Ovo je posljednje
od tebe. Uèini svoju stvar.
1:18:15
Hej, hej, Profesore.
to ima?
1:18:18
Dobro te ponovo vidjeti.
Sluaj. Veèeras...
1:18:20
...imam osjeæaj da æete vidjeti
da moj eksperiment radi.
1:18:22
Nadam se da neæe morati
dijeliti vreæice za povraæanje.
1:18:25
Ne brinite zbog toga.
Naao sam tajnu namirnicu.
1:18:28
Dodajuæi malo
tra... canabisa...
1:18:31
...uspio sam izbaciti muèninu.
1:18:33
Drago mi je.
Hvala, Profesore. Hvala tebi.
1:18:42
- U stvari se dobro osjeæam.
- Nije li super, tata?
1:18:45
Da.
Da.
1:18:47
Super je.
Super je.
1:18:56
- Dobra posluga.
- Hej, Jamie.
1:18:58
Evo tvog starog poslije
fete u bratstvu.