Serendipity
prev.
play.
mark.
next.

:29:01
ipak moraš pogledati prvi dio...
:29:03
da bi razumio i cijenio
nastavak, zar ne?

:29:06
Ma daj. zar je praviše što tražim od
mog najstarijeg prijatelja da mi pomogne?

:29:08
- Ti veæ imaš brak iz snova.
- Ja sam kum.

:29:12
Ti radiš za najveèe novine na svijetu.
Pomozi mi da je naðem.

:29:14
Da ti kažem nešto:
Nasuprot èuvenom New Yorškom mitu,...

:29:16
"Times" nije sveznadar.
:29:18
Treba mi njeno prezime.
I broj socijalnog osiguranja.

:29:20
- Ako bi našli knjigu...
To... to je æorsokak. I ti to znaš.

:29:23
- Ukoliko ne pretražimo svaku antikvarnicu
u New Yorku. - I to si uradio.

:29:25
- Davno. Sjeæaš se kada?
- Možda sam neku promašio.

:29:28
- Možda je neko kupio knjigu,
pa je ponovo prodao. - Znaš šta?

:29:30
Ne želim uèestvovati u ovome. Jasno?
:29:49
Možda previše tražim.
:29:51
Da ti kažem nešto,
Britanke su ružne kada ostare.

:29:54
Znaš šta hoæu reæi. Nekada je
bila dobra koka.

:29:57
Vjerovatno je i izgledala,
kao, recimo "Baby Spice".

:29:59
Ali sada je možda samo...
:30:02
"Old Spice".
:30:18
- Super si se ošišao.
- O, hvala.

:30:22
- Reci da me voliš.
- Volim te.

:30:25
- Reci mi nešto romantièno.
- Kao na primjer?

:30:29
Ne znam, nešto kao...
:30:32
kako sam jedina djevojka u
cijelom univerzumu do koje ti je stalo.

:30:40
O Bože, veèera!
:30:43
Uzgred, ispraznila sam ti ormar.
Moramo se pakovati za medeni mjesec.

:30:47
Bože, kako mrzim ovu zgradu.
:30:49
Zaveži!
:30:52
Nemoj udarati po tome.
:30:54
- Jon!
- Šta je?

:30:56
Idem pozvati majstora.

prev.
next.