1:05:07
Uka mi to.
1:05:09
Bude tu i lepí zpùsob.
1:05:12
Neumím latinsky.
1:05:13
Dobøe, mùeme to udìlat po staru,
mám to radìji.
1:05:17
Nikdo se tu potom nebude chvástat.
1:05:19
Musíme to naplánovat, èas bìí.
1:05:23
Jde to vyhodit do vzduchu?
1:05:25
Poslední duch bude uvolnìn.
1:05:27
-Vím jak se cítí, kdy to má udìlat.
-Vypadni ode mì.
1:05:31
Nazýváme to "spojení".
U jsme se spojily pøedtím, vidìl jsem ve...
1:05:35
...o Jean, o tobì.
1:05:37
Dr hubu.
Nebudu to od tebe poslouchat.
1:05:41
Kalina mluvila o sebevradì.
1:05:43
Cokoli pro záchranu dìtí.
1:05:45
Nepøichází v úvahu.
Nedává to ádný smysl.
1:05:48
Musí být lepí zpùsob.
1:05:50
"Nedává smysl"?
Co tu dává smysl, Dennisi?
1:05:52
Kolik z tìhle rovnováh dává smysl?
1:05:55
Sper to ïas.
1:05:59
Mùu myslet jen na moje dìti.
1:06:03
Ani nevím jestli jsou na ivu.
1:06:07
Tak odsud vypadnem a najdeme je.
1:06:10
Naposled,
dokud je jetì èas, ty a já.
1:06:24
Kalina...
1:06:25
...nezáleí na tom jak se rozhodne
nebo co se nám stane...
1:06:29
...jsi si jistá,
e mùes ten stroj zastavit?
1:06:32
Mám dost výbunin, abych ho
odpálila zpátky do patnáctýho století.
1:06:38
Fajn.
1:06:41
-Kolik nám zbylo svìtlic?
-Jedna, proè?
1:06:44
Jdeme znovu ven.
1:06:45
Doprdele ne, zabije se Arthure.
1:06:49
Ne pokud si vezmeme tohle.
1:06:53
Za deset minut ta ektoplasmatická sraèka zasáhne vìtrák.
1:06:59
Jdeme.