:32:01
Gubitak kose.
:32:03
Pa to je oèito!
:32:06
Jasone?
:32:08
Gubitak kose nakon prvog ciklusa lijeèenja.
:32:11
Tako je veæ bolje. Dr Bearing.
:32:15
Cijelu kolièinu.
:32:20
Sjajno. Pijte mnogo tekuæine.
:32:31
- Jasone, ne zaboravi bolesnika.
- Tako je.
:32:34
Hvala vam, prof. Bearing,
sjajno ste suraðivali.
:32:43
Zar to nije bilo sjajno?
:32:46
Kakva podlonost.
:32:51
Uvlakaèko izlaganje, podlo nadmetanje.
:32:54
Osjeæam se na svom terenu.
Kao da gledam neki svoj seminar.
:32:59
S jednom velikom razlikom:
:33:01
Èitaju me kao otvorenu knjigu.
:33:04
Nekoæ sam ja poduèavala...
:33:07
a sad sam ja predmet uèenja.
:33:09
Ovo je lake,
samo mirujem i djelujem kancerogeno.
:33:14
Jason je bio dojmljiv, zar ne?
:33:18
Ja sam ga poduèavala.
:33:22
Nefrotoksiènost, trovanje bubrega,
mijelosupresija.
:33:26
Medicinski izrazi.
:33:28
Potraila sam njihovo znaèenje.
Uvijek sam potivala rijeèi.
:33:34
Sjeæam se vremena...
:33:37
sata...
:33:39
i dana...
:33:42
kad sam spoznala
da æu se u ivotu baviti rijeèima.
:33:45
Ta mi se najvie sviða.
:33:49
Proèitaj jo jednu.
:33:52
Mislim da æu proèitati...
:33:55
The Tale of the Flopsy Bunnies.