Bad Company
prev.
play.
mark.
next.

:17:00
Što CIA ima sa tim?
:17:02
Nije mi moga poslati pismo?
:17:04
Brat ti je mrtav.
:17:07
Kako?
:17:08
Srušio se helikopter.
:17:12
Trebamo vašu pomoæ,
gosp. Hayes.

:17:15
Vaš brat je zajedno sa
nama radio na neèemu.

:17:17
Moj brat blizanac
je bio u CIA-i?

:17:19
Da, prikriveni operativac.
:17:22
I prije nego li je umro,
ugovorio je dogovor.

:17:25
Kakav dogovor?
:17:26
Vrlo važan dogovor.
:17:28
Pa, te trebamo da ga
zamjeniš, onako kratko.

:17:33
- Da se pretvaram da sam on?
- Da.

:17:36
- Koliko dugo?
- Devet dana.

:17:38
Devet dana nije pretvaranje.
Pretvaranje je jedan sat.

:17:41
Devet dana je kao
odlazak na putovanje.

:17:43
- Jel to sranje opasno?
- Postoji rizik.

:17:45
Kakav rizik?
Govorimo o riziku neuspjeha...

:17:48
ili metak u guzicu riziku?
:17:49
- Dobit æeš dobru kompenzaciju.
- Za metak u guzicu rizik?

:17:52
Nadam se da je to puno
kompenzacije. Koliko?

:17:55
Reci brojku.
:17:57
- Milijardu dolara.
- Precijenio si.

:17:59
Neznam sa kakvim
buðetom raspolažete.

:18:01
Mi smo mislili nešto oko..
:18:04
recimo...25,000 dolara.
:18:07
Pedeset. Da, pedeset.
:18:09
Shvati sam da ste poèeli sa 25,
tako sad znam da imate još.

:18:11
Neæeš mi dati sav svoj novac. 50,000.
:18:14
Ovako mislim, gosp. Hayes.
:18:16
Sa 25.000 dolara, tvoja
djevojka Julie bi mogla iæi na koleð.

:18:20
Pa nebi morala iæi u Seattle.
:18:22
Ili raditi sa Kenom.
:18:24
OK, evo što predlažem.
:18:26
Dat æeš mi 50,000 dolara
bez poreza.

:18:29
OK, 50,000 poslije poreza
nakon što je posao gotov.

:18:33
Pola sad, pola poslije.
:18:36
Deset sad, èetrdeset poslije.
:18:38
Osim ako moj brat nije ima
treæeg blizanca...

:18:40
dat æeš mi deset sad,
devedeset poslije.

:18:45
OK, dogovoreno.
:18:48
- Onda, kad poèinjemo?
- Odmah.

:18:50
Ovo je fascikla tvog brata.
Prouèi je.

:18:52
Znaèi to je domaæa zadaæa.
:18:54
- Priprema.
- OK.

:18:55
Da vidimo, tata mu je na vrhu
:18:59
Mama, umjetnièki direktor...

prev.
next.