1:14:00
Pøiel jsem o obchod.
1:14:03
Pøesnìji sem ho prodal Lesteru Wallaceovi.
1:14:06
I just realized today
that this was something worth saving.
1:14:12
Worth saving?
1:14:17
Tohle není ádná podìlaná kola
pro slepý, Calvine.
1:14:22
Tohle je holièství!
1:14:26
Místo, který pro èerný
nìco znamená!
1:14:28
Základní kámen ètvrti!
1:14:31
Ná vlastní klub!
1:14:33
Chci øíct, ty to nevidí?
1:14:39
Ví...
1:14:43
to je problém
s touhle celou vaí generací.
1:14:46
Ví, vy vichni,
v nic nevìøíte.
1:14:50
Ale tvùj táta,
v nìco vìøil, Cale.
1:14:54
Vìøil a mìl pochopení...
1:14:57
pro to, e nìco i tak jednoduchýho jako
krátkej sestøih..
1:15:00
mùe zmìnit pocit
kadýho z nás.
1:15:05
Táta umøel zlomenej
1:15:08
a frustrovanej...
1:15:10
pokouením se pomáhat kadýmu
v týhle podìlaný èvrti.
1:15:12
Podívej!
1:15:13
Tvùj táta pravda nikdy nemìl moc penìz...
1:15:17
ale i tak byl bohatej...
1:15:19
protoe investoval do lidí.
1:15:21
No a co si myslí?
1:15:23
Myslí snad, e sem byl jedinej komu dal práci?
1:15:27
Ne! Ten chlap otevøel dveøe...
1:15:30
komukoliv a kadýmu holièi
odsaï z Chicaga...
1:15:34
that wanted to come down here
and make something out they self.
1:15:37
Dal ji manci nìkým být!
1:15:39
Licencovanej, profesionální holiè.
1:15:43
Teï, já, já osobnì...
1:15:47
I wouldn't have gave
half these bail-Jumpers the opportunity.
1:15:51
Ale je to dost tìký,
sedìt tam a snait se ostøíhat nìèí hlavu...
1:15:55
and gotta worry 'bout this fool
trying to shank you.
1:15:58
A nìco ti jetì øeknu.
Na konci dne....