Dans ma peau
prev.
play.
mark.
next.

:43:01
Ce anume a fost?
:43:02
Pozitile in care stateau
persoanele din anunt.

:43:05
Faceau un gest cu mana
care noi consideram elegant.

:43:11
In schimb, i-a deranjat
pe japonezii.

:43:13
Acolo e un gest de dispret.
:43:16
Pentru cumparatorul, asta inseamna un nu.
:43:19
Trebuie sa-mi dati detaliile!
:43:23
Detaliile cruciale!
:43:24
Uneori, totul depinde de
asemenea sutilitati...

:43:27
ale culturii locale.
Trebuie sa avem grija...

:43:30
sa nu transmitem semnale negative.
:43:33
Se spune ca o eroare de traducere a impins
Japonia in Doilea Razboi Mondial!

:43:39
In Japonia comunicarea e diferita.
:43:42
Avem o strategie globala,
dar Japonia este exceptia.

:43:46
Acolo avem o echipa de marketing.
:43:47
E fosrte diferit de Europa, de SUA
:43:56
Nu stiam ca Japonia era atat
de deosebita in sensul acesta.

:44:00
Acum citiva ani, am testat acolo
anunturile noastre globale.

:44:03
Rezultatele au fost catastrofice.
:44:04
Doua culturi diferite. A facut mai
rau decat bine imaginei nostre.

:44:07
In special simbolurile de status,
se percep intr-un mod foarte diferit.

:44:12
Departamentul de marketing japonez
a ignorat directivele trimise de Franta.

:44:15
Au fost aproape complet inutile!
:44:18
In locul lor, s-au conceput strategii locale.
:44:23
Ati lucrat in Japonia?
:44:24
Timp de 10 ani.
:44:26
Acolo m-am format si am ramas...
:44:28
dar era greu sa traiesti atat de
departe. Mi-era dor de Franta.

:44:32
Am lucrat in Germania,
apoi m-am intors la Paris.

:44:35
Ce v-a adus in Japonia?
:44:36
Am invatat Istoria japoneza, apoi am luat
un Masterat in Gestiunea Intreprinderilor.

:44:40
Cunosteam limba si...
:44:42
tara ma fascina...
:44:44
mai mult pentru trecutul decit
pentru prezentul ei.

:44:48
Era ca un vis.
:44:50
Sa vad cu ochii mei
tot ce invatasem...

:44:53
sau ce mai ramanea.
:44:55
Daca inveti o limba,
vrei s-o practici.

:44:57
Si asta era un alt motiv.

prev.
next.