:44:00
Acum citiva ani, am testat acolo
anunturile noastre globale.
:44:03
Rezultatele au fost catastrofice.
:44:04
Doua culturi diferite. A facut mai
rau decat bine imaginei nostre.
:44:07
In special simbolurile de status,
se percep intr-un mod foarte diferit.
:44:12
Departamentul de marketing japonez
a ignorat directivele trimise de Franta.
:44:15
Au fost aproape complet inutile!
:44:18
In locul lor, s-au conceput strategii locale.
:44:23
Ati lucrat in Japonia?
:44:24
Timp de 10 ani.
:44:26
Acolo m-am format si am ramas...
:44:28
dar era greu sa traiesti atat de
departe. Mi-era dor de Franta.
:44:32
Am lucrat in Germania,
apoi m-am intors la Paris.
:44:35
Ce v-a adus in Japonia?
:44:36
Am invatat Istoria japoneza, apoi am luat
un Masterat in Gestiunea Intreprinderilor.
:44:40
Cunosteam limba si...
:44:42
tara ma fascina...
:44:44
mai mult pentru trecutul decit
pentru prezentul ei.
:44:48
Era ca un vis.
:44:50
Sa vad cu ochii mei
tot ce invatasem...
:44:53
sau ce mai ramanea.
:44:55
Daca inveti o limba,
vrei s-o practici.
:44:57
Si asta era un alt motiv.
:45:00
Sigur.
:45:02
Imi placea si sa calatoresc,
prin anii aceia.
:45:05
Faceam parte dintr-un grup european.
:45:07
Putem sa ne miscam pe aici.
:45:08
- Unde v-ar place sa mergeti?
- La Lisabona.
:45:10
Da? De ce?
:45:12
Am fost acolo in vacanta.
Imi place senzatia...
:45:14
calitatea de viata superioara...
:45:16
lumea, mentalitatea.
:45:19
E un zbor de doar 3 ore.
:45:21
- E foarte rapid.
- Un termen mediu.
:45:23
Straini, dar totusi europeni.
:45:26
Ma indoiesc ca as putea trai
intr-o cultura total straina...
:45:29
dar imi place Lisabona.
:45:31
Scuze.
:45:36
- Imi pare rau. Continuati.
- Nici-o graba, doamna.
:45:42
Nu-mi place cum s-a schimbat
Lisabona de cand a fost Expo.
:45:47
Inainte imi placea eternitatea
si autenticitatea orasului.
:45:52
Expo a cauzat multe schimbari.
Podul Vasco da Gama,...
:45:55
... Barrio Alto...
Am descoperit ca isi pierduse farmecul.
:45:59
Deloc. Reinnoirile au
facut bine orasului.