1:10:01
De fapt m-a ejectat din formaþie.
1:10:03
Îmi pare rãu fiule.
1:10:05
Vezi, ce se întâmplã...
1:10:06
când un frate talentat ca tine
nu are un loc unde sã strãluceascã
1:10:12
Uh, ºtiþi, domnule Wade...
1:10:14
Mã gândeam cã poate
aveþi un loc pentru mine...
1:10:17
în formaþia dumneavoastrã la anu
1:10:19
Foarte posibil.
1:10:23
Dar vreau sã te gândeºti serios la asta...
1:10:25
Când vii sã mã vezi.
1:10:27
Între timp,
Vorbesc eu cu antrenorul...
1:10:29
despre situaþia burselor.
1:10:30
În regula.
1:10:33
Mersi.
1:10:35
În regula.
1:10:36
Hei, pot sã îþi spun direct.
1:10:38
Ce?
1:10:40
Nu pot sã citesc muzica.
1:10:43
Ha ha!
Nu-þi bate capul cu asta.
1:10:44
O mulþime de prostani nu ºtiu sã
citeascã semnul pe care scrie budã.
1:10:46
Asta nu înseamnã cã nu ºtiu s-o foloseascã.
1:10:52
Vrei una? Ok.
1:10:58
Doar o datã
poate sã ia un frate o bucatã de pizza?
1:11:03
Salut.
1:11:10
Devon.
1:11:12
Oh, acum mã vezi?
1:11:18
Hei, m-am speriat.
1:11:20
Pãrinþii mei
vorbeau despre rahatul ãsta.
1:11:23
Despre"golanul care a stârnit bãtaia, ''
1:11:25
ºi eu doar...
1:11:26
Devon, Îmi pare rãu.
1:11:29
Nu e vorba de pãrinþii tãi.
1:11:31
M-ai lãsat cu ochii în soare.
1:11:35
ªtii cum este?
1:11:38
Nu?
1:11:40
Sã îþi arãt.
1:11:46
Sean: Dr. Lee?
1:11:47
Dr. Lee.
1:11:49
Vroiam sã vã vãd
înainte de repetiþie.
1:11:50
Mã gândeam cã
în loc sã promovãm...
1:11:53
un P-2 în locul lui Devon...
1:11:54
sã pãstrãm linia la 9.
1:11:57
Cât de mult ai gândit la asta?