1:08:02
...bakalým Büyükelçi
bu konuda ne söyleyecek?
1:08:04
Sanýrým bu korkunç
bir yanlýþ anlama.
1:08:07
Bayan Watts'la konuþtum...
1:08:09
...Bay Bardo'nun arabasýný
almasýna izin verdiðini söyledi.
1:08:12
Bilmiyorum kim çaldýðýný söyledi
ama böyle bir þey olmadý.
1:08:15
Ve Avukatým,
Bayan Phillips...
1:08:17
...bana hiçbir suçun
iþlenmediðini söyledi...
1:08:20
...ben de olanlara
çok þaþýrdým, müfettiþ.
1:08:24
- Eþinizle kendiniz mi konuþtunuz?
- Evet, öyle.
1:08:28
- Kendisiyle konuþabilir miyim?
- Bunun gerektiðini sanmýyorum.
1:08:32
Bu çok uygunsuz
bir durum olur...
1:08:35
...ve gerçekten...
Bu iþi uzatmak istemiyorum.
1:08:42
Bu andan sonra Bayan Phillips
sorularýnýzý yanýtlayacak.
1:08:46
Bir randevum var.
Beni baðýþlayýn.
1:08:59
Müfettiþ Serra,
Amerikan Büyükelçisine karþý...
1:09:03
Duyarsýzca,
bir kabalýk örneði gösterdiniz.
1:09:06
Bayan Watts'ýn bir otelde,
Bay Bardo ile ne yaptýðýný...
1:09:09
...anlamak için sizin araþtýrma
yeteneklerinize ihtiyacýmýz yok.
1:09:16
Size tavsiyem iþinize geri
dönün ve bu meseleyi unutun.
1:09:19
Ve konu hakkýnda ne kadar az
konuþursanýz o kadar iyi olur.
1:09:23
Ben hala, Bayan Watts ile
konuþmak istiyorum.
1:09:26
- Ne suç iþlemiþ?
- Sadece onu görmek istiyorum.
1:09:31
Eminim ki hepimiz bir çok
insaný görmek istiyoruz...
1:09:35
...ama neyse ki bizim
ülkemizde ve sizinkinde...
1:09:39
...kimse kimseyi,
görmek zorunda deðil.
1:09:42
Ýyi günler, Müfettiþ.
1:09:48
Bayým!
1:09:49
Yasadýþý silah bulundurmanýn
cezasýný biliyor musun?
1:09:52
- Size söyledim, benim deðil.
- Pekala. O zaman bizde kalsýn.
1:09:55
Peki, motosikletin hakkýnda...
1:09:58
- Çalýndýðýný rapor edecek misin?
- Elbette edeceðim.