:54:06
Добрый день, Малрэни.
:54:08
Ребята?
:54:08
Джек?
:54:09
Прогулка по трущобам?
:54:10
Изучаем, как продвигаются реформы.
:54:13
Разрешите представить...
:54:14
Вряд ли требуется представлять
господ Шермерхорнов, Джек.
:54:18
Миссис Шермерхорн и ее дочь.
:54:21
А это господин...
:54:21
Мистер Грили.
Известный издатель.
:54:23
Мое почтение, сэр.
:54:25
Из "Трибьюн".
:54:26
Меня зовут Уильям Каттинг.
:54:29
Как Ваши дела, мистер Каттинг?
:54:33
В настоящий момент
все замечательно.
:54:35
А как Ваши?
:54:37
Апельсиновый бальзам. Восхитительно!
:54:40
Мистер Каттинг...
:54:42
Прекрасная карьера!
:54:44
...один из местных...
:54:46
Рада встрече с Вами, сэр.
:54:47
...лидеров.
:54:48
Мистер Грили!
:54:49
Рад с Вами познакомиться,
мистер Каттинг.
:54:50
Пять Углов
приветствуют вас...
:54:51
...на этих улицах...
:54:53
...где вам ничто не грозит.
:54:55
Я присматриваю за ними.
:54:58
Спасибо, Билл.
:54:59
Сюда.
:55:01
Счастливо, ребята.
:55:02
Спектакль для слабоумных.
:55:04
Он меня знает!
:55:05
Конечно, сэр. Вы хорошо
известны в этой части города.
:55:09
Я чрезвычайно польщен.
:55:12
Никогда не любил копов.
:55:13
Воспринимай это проще, сынок.
:55:15
Счастливчик Джек моргнуть не посмеет
без моего разрешения.
:55:32
Как думаешь, Билл, если я оставлю
здесь свои часы, их не сопрут?
:55:37
Почему бы тебе не повесить их
и не посмотреть самому?
:55:43
Как-нибудь в другой раз.
:55:46
И это правильно.
:55:49
Новичок?
:55:51
Еще один ублюдок, которого
я пригрел на своей груди.
:55:59
Эй!