Gangs of New York
prev.
play.
mark.
next.

:39:04
Koja je to reè?
-Oznaèava kradljivce leševa.

:39:08
Nisam tražio znaèenje,
pitao sam za reè.

:39:11
Strvinari?
:39:14
Strvinari?
:39:16
Dobra reè.
:39:20
"Ubistva strvinara."
Novi zloèin u Fajv Pointsu.

:39:24
Vest kojom se možeš ponositi.
-Hvala.

:39:26
Podlo je to raditi s leševima.
:39:30
Zašto? Mogli su da odu
sa broda bez ièega.

:39:33
Dospeli su u policijsku gazetu,
ugledni èasopis.

:39:37
Leš treba da ostane pod zemljom,
u drvenom kaputu,

:39:40
dok ne vaskrsne. -Ova dvojica su
irski kurvini sinovi, kao ti.

:39:45
Izgleda da im to ne smeta.
:39:48
Možda ne dele tvoje
religiozne skrupule.

:39:50
Možda su samo dve lopine.
:39:58
Svakako su me nazivali,
gospodine, ali nikad...

:40:03
Lopinom.
-Lopinom. Da.

:40:08
Još kad bih znao šta to znaèi,
možda bih se i uvredio.

:40:13
Lopina je tip koji bi ukrao
bilo šta, živo ili mrtvo.

:40:16
Jer je suviše podao da zaraðuje
pristojno. Prebroj pažljivo.

:40:21
To je sve, kažem ti.
Sve što su nam dali.

:40:24
Prevarant. Da si rekao
prevarant, tu reè bih razumeo.

:40:28
Tako nas nazivaš?
:40:30
Priseæam se mnogih reèi
da bih te opisao.

:40:32
Da, ali pitao sam da li
nas nazivaš prevarantima?

:40:36
Šta ako vas nazivam?
:40:41
Onda smo u poslu.
:40:44
Jesmo.
:40:55
Dva dolara na Mekgloina!
:40:57
Pet na klinca!
:40:59
Pet na Amsterdama!

prev.
next.