:18:02
Lembras-te de estármos acordados
a noite toda a ouvir Jazz em Paris...
:18:06
e depois fomos parar á prisão!
:18:08
Hey, até hoje não sei como é que
fomos parar á prisão.
:18:12
- Como é que eu...
- Foi a única vez na minha vida.
:18:14
Se bem me lembro,
foi por tua causa.
:18:16
'porque tinhas que ter
croissants de chocolate...
:18:18
e eu tinha deixado
a minha carteira no hotel.
:18:20
Sabes.
Naquela altura foste muito exigente.
:18:23
Não, foi a maneira como tu falaste.
:18:25
Nunca uses termos familiares
com um Polícia.
:18:28
É engraçado
'porque o meu sonho incompleto...
:18:33
era que tu e eu vivessemos em Paris.
:18:37
Sabes, eu estava disposta...
:18:39
e tu eras sempre o único
a perder a calma.
:18:44
Contudo é engraçado.
Parece que já foi há muito tempo.
:18:49
É espantoso como as coisas mudam, não é?
:18:52
Sim, as coisas mudam.
E esses dias acabaram.
:18:56
Vejo-te amanhã.
Amanhã o teu agente passa cá demanhã...
:18:59
para te levar á casa de banho.
:19:07
O filme está nas duas últimas semanas.
:19:10
A ex-mulher de Val Waxman que não
interveio quando as filmagens começaram...
:19:15
agora está muito envolvida.
:19:17
Notei que Val confia muito nela.
:19:21
Eles estão sempre a conferenciar.
:19:23
Eles almoçam juntos todos os dias,
e suponho, que discutem do trabalho.
:19:29
Ela é a única além do cameraman
e do novo tradutor...
:19:34
que o Val deixa vêr os diálogos.
:19:38
:19:42
- Quem eram eles?
- Fantástico. Mesmo fantástico.
:19:45
Fantástico. Fantástico.
:19:50
Não, está tudo a correr bem.
:19:52
Os, uh... os diálogos
são mesmo fantásticos...
:19:54
e, uh, parece que estamos
a cumprir os tempos, sabes?
:19:57
Bem, devo dizer, que eu tinha
as minhas dúvidas, mas tu
provaste que eu estava errado.