Liberty Stands Still
prev.
play.
mark.
next.

1:09:05
Da.
1:09:07
Gdje ideš?
1:09:10
Zašto?
1:09:14
Zarobljeni muž.
1:09:17
Kad æeš prestat zajebavati...
1:09:19
...i reæi o èemu se ovdje radi?
1:09:23
Sve radiš po propisu:
1:09:24
...ideš na poslovni put,
1:09:27
...nedostupan medijima,
1:09:29
...slijeæeš u Washington,
1:09:30
...da se nakratko
vidiš sa klijentima,

1:09:33
...provjeriš temperaturu.
1:09:34
Nemam baš neki
drugi izbor, zar ne?

1:09:39
Joe
1:09:43
Poznajemo se, zar ne?
1:09:46
Zar ne?
1:09:49
Bio si u Južnoj Americi?
1:09:51
Pa, tko nije?
1:09:53
Nitko od nas se zapravo
nije vratio odatle...

1:09:56
...mentalno potpuno
zdrav, zar ne?

1:09:57
Bog zna koliko
mi je trebalo...

1:09:59
...da sve to zaboravim
nakon što sam se vratio.

1:10:01
Aha.
1:10:02
Aha.
1:10:03
To je stvar mentalnog zdravlja.
1:10:07
Govoriš kao CIA-in
èovjek.

1:10:09
Ili si u najmanju ruku bio
njihov uposlenik,

1:10:12
...jer oni nikad ne bi radili
ovo tetralno preseravanje.

1:10:16
Što mi želiš reæi?
1:10:18
Da bježiš i napuštaš Liberty.
1:10:20
Da nisi èovjek koji æe stati i
zaštititi vlastitu ženu.

1:10:24
Nadam se da si impresioniran
svojim životom.

1:10:32
Grace i 9-ta.
1:10:33
- Jeste li sigurni, gospodiner?
- Grace i 9-ta!

1:10:35
Razumijem.
1:10:48
- Snajperist je i dalje tamo.
- Sranje, povuci se.

1:10:51
Snajper puca po jednom
od naših na zemlji.

1:10:54
Koliko je pogodio?
1:10:55
Još ne znam.

prev.
next.