Slackers
prev.
play.
mark.
next.

1:06:09
- Ох, еби се.
- Дали си добро?

1:06:11
- Сега сум добро.
- Фала ти.

1:06:13
Фала му на овој млад, џентламен.
1:06:18
Пушти ме да влезам
и да го заменам тоа глувче и си одам...

1:06:21
Фала, поправи го.
1:06:22
Wes Mann. Јас сум менаџер на маркетигот.
Ти си?

1:06:25
Итан Дулс. Всушност тука сум
поради интервјуто со Г-динот Леонард.

1:06:29
Аха, Леонард? Леонард
и јас сме многу добри пријатели.

1:06:33
Одма ќе ве однесам таму.
1:06:34
Дајте да ви помогнам.
1:06:37
Изгледам одлично, но сеуште
сум малку потресен поради она месо.

1:06:40
Може ли да ме оставиш насамо.
1:06:47
Ова е порака за г-дин Дулиш.
1:06:49
Се јавувам од канцеларијата на
кадровското оделение на Stockton, Upright & Falk.

1:06:53
- Добра сторено, Г-дине Дулиш.
- Викајте ме Џек.

1:06:55
Џек?
1:06:57
Тука пишува дека првото име ти е Итан.
1:07:00
- Викај ме Џек.
- Во ред, Џек.

1:07:02
Џек, кажи ми една реченица...
1:07:07
која те опишува совршено.
1:07:12
Мора да кажам
"роб на проклетото женско тело".

1:07:17
Тоа не е еден збор.
1:07:18
Филип, рече дека си слободна.
1:07:21
Побрзај, чоко...колаче, како и да е.
1:07:23
Си ја прифатила работава
затоа што сакаш да работиш со рацете.

1:07:25
Јас работам со моите раце...
1:07:28
Јас работам со моите раце цело време,
мислам, би сакал да те обработам.

1:07:30
Дали некогаш си била на масажа
со топли камења? Неверојатно е.

1:07:36
Во вон-наставните "активности"...
1:07:38
имаш "дување со ортаците"...
1:07:42
и "разбивање на фаци во клубовите".
1:07:45
Може да го објасниш тоа?
1:07:47
Г-дине Дулиш дојдете во
канцеларијата на Г-дин Леонард...

1:07:49
што е можно побрзо
заради разговорот за работата.

1:07:52
Да!
1:07:53
И ти и јас знеме
како се добива оваа работа.

1:07:57
Ние можеме да
излеземе на крај со срањево, нели?

1:07:59
Така е, така е.

prev.
next.