The Salton Sea
prev.
play.
mark.
next.

:02:00
Stvarno više ne znam.
:02:05
Ti odluèi.
:02:08
Da, možda mi možeš pomoæi, prijatelju.
:02:13
Kao što vidiš, Nije mi ostalo
mnogo vremena.

:02:19
Ti odluèi tko sam.
:02:23
Anðeo osvetnik.
:02:26
Juda Iskariot.
:02:29
Voljeni muž.
:02:32
Izgubljeni sin.
:02:35
Danski princ.
:02:39
Sve to? Ništa od toga?
:02:44
Ti odluèi.
:02:48
Sviraè trube.
:02:50
Narkiæ u transu.
:02:54
Droga.
:02:57
To je dobro mjesto za
poèetak prièe.

:03:01
Prije toga, mala pozadina ludog
svijeta narkomana.

:03:08
Prvi Methedrine je napravio japanski
znanstvenik prije drugog svjetskog rata.

:03:14
Nakon testa na Japancima, znali su
da je to dobar pronalazak.

:03:21
Ovaj momak je tako drogiran da misli
da ovo sve može proæi bez posljedica.

:03:28
Možda i ne.
:03:31
Po nekim procjenama, 2% Japanaca zbog
droge je imalo posljedice nakon rata.

:03:38
Radnici u tvornicama, vojnici, piloti.
:03:42
Zato su bile potrebne dvije bombe da
ih se natjera na predaju.

:03:46
Nuklearna eksplozija je samo mala
neugodnost za kroniènog narkomana.

:03:51
Tijekom pedesetih godina,
i kuæanice su se uhvatile toga.

:03:55
Dexedrine, Benzedrine, Methedrine.
:03:58
Sada, to spada u klasièni
oblik narkomana.


prev.
next.