Undisputed
prev.
play.
mark.
next.

1:07:01
Bez teških rukavica. U rukavicama
težine samo šest unci.

1:07:05
Prava borba. Boksaèi se mogu
tuæi èim uðu u ring.

1:07:08
Onaj koji padne ima šest sekundi
da ustane. Da. Borba do kraja.

1:07:12
Bez suca, samo se broje bodovi.
1:07:15
Naš dragi gospodin Mercker.
Šef, pratitelj.

1:07:19
A sad stisnite šake
za našeg brata,

1:07:23
...nepobjedivog šampiona Sweetwatera,
1:07:26
...68 pobjeda bez poraza.
1:07:30
Težina 90 kilograma.
1:07:32
U crvenom dresu s crnom trakom.
1:07:34
Monroe! Monroe!
1:07:37
Monroe Hutchen!
1:07:40
Monroe Hutchen! Monroe Hutchen!
1:07:44
A sad pogledajte u desni kut.
On je takoðer nepobjediv, ali vani.

1:07:49
Težina, 102 kilograma...
1:07:51
...bivši prvak svijeta u
teškoj kategoriji...

1:07:54
...George Iceman Chambers!
Doði ovamo!

1:07:58
Reæi æu ti samo jedno!
Nabij mu dupe meðu ramena.

1:08:02
Braæo zatvorenici.
Mi smo spremni.

1:08:04
Nemojte dozvoliti da zbog vaše simpatije
prema Monroeu napravite kakvu glupost.

1:08:10
Inaèe æete izgubiti svu
lovu koje ste stavili na borce.

1:08:13
Pozdravite naše prijatelje
iz Las Vegasa.

1:08:16
Oni su svjedoci meèa...
1:08:17
...i priopæit æe rezultate
navijaèima u svim gradovima.

1:08:20
Tamo mnogo kladionica
želi znati što se ovdje dogaða.

1:08:23
Mi smo se kladili protiv
cijelog svijeta. Kao i vi, braæo,

1:08:26
...i ja sam se kladio na
velikog Monroea Hutchena.

1:08:28
On je donio ponos u naš mrski dom.
1:08:30
Ali ja pozivam na poštenu borbu.
1:08:33
Doði ovamo! Hajde!
1:08:34
Ovo je meè za pravdu.
Najvažniji meè.

1:08:37
Ovaj meè nije za lovu.
1:08:38
Ovo je njihov šampion,
protiv našeg šampiona.

1:08:41
Ovo je borba za poštovanje.
1:08:43
P-O-Š-T-O-V-A-NJ-E.
1:08:46
Poštovanje.
1:08:49
Prva runda! Prva runda!
1:08:53
Meè poèinje!
1:08:57
Oni izlaze u sredinu ringa,
ispitivaju snage.


prev.
next.