1:06:16
- Testy neprokázaly ádný patogen.
- Ví to jistì?
1:06:18
Podívej se sám. Samé zdravé buòky.
1:06:22
- Mùe se skrývat v proteinu.
- To je velmi nepravdìpodobné.
1:06:25
Jak nepravdìpodobné?
1:06:28
99,999 periodických.
1:06:31
Ale ne 100?
1:06:33
Proboha, na co èekáme?
Øíkám, e musíme hned odletìt.
1:06:37
Co myslíte, Alexie?
1:06:39
Bez absolutní jistoty
by to bylo velice nezodpovìdné.
1:06:44
Já nevím.
1:06:46
- Co myslíte vy?
- Testy nic neprokázaly, souhlasím s vámi.
1:06:49
Take jsme dva. No tak, Kate.
1:06:51
- To chce umøít pro nic za nic?
- Nechci.
1:06:54
Je-li riziko, e infekci rozíøíme,
nemáme jinou monost.
1:06:57
Zbláznila ses? V krvi se nic nenalo.
1:07:00
Jaký dalí dùkaz sakra chce?
1:07:02
- Nikam s tebou nepùjdu.
- Ty krávo blbá!
1:07:10
- Odevzdejte zbraò Grishamovi.
- Proè?
1:07:13
- Protoe jako jediný umíte létat.
- Tím spí bych si ji mìl nechat.
1:07:19
Odevzdejte ji Grishamovi.
1:07:24
Viml jsem si,
e hlavní vchod se otevírá pomocí kódu.
1:07:28
- Dveøe do údrbové haly fungují stejnì?
- Ano. Proè?
1:07:30
Mìli bychom nastavit nové kódy pro pøípad,
e by se nìkdo pokusil odejít.
1:07:34
Ukáu ti, jak se to dìlá.
1:07:46
Nejdøív musí zadat platný kód, co je 7942.
1:07:51
Ted to èeká na pøíkaz k otevøení.
1:07:53
Zadej ètyøèíselnou kombinaci, pak dr
první a tøetí tlaèítko, dokud se nerozsvítí.