Holes
prev.
play.
mark.
next.

:07:01
Stanley Yelnats...
:07:04
...èetvrti.
:07:07
Da,da.
:07:08
Svi u mojoj obitelji sinovima
daju ime Stanley

:07:10
zato što je to Yelnats natraške.
:07:14
To je kao...
to je malo...

:07:16
to je ...tradicija.
:07:22
Zovem se gospodin Sir.
:07:25
Kad god mi se obraæaš
zovi me imenom.

:07:28
Jeli to jasno?
:07:29
Da, Mr. Sir.
:07:34
Misliš li da je to smiješno?
:07:36
Ha?
:07:39
Ne, Mr. Sir.
:07:40
Ovo nije kamp izviðaèica.
:07:42
Razumiješ?
:07:46
O,za mene...
:07:51
Pun si trikova ,mali.
:07:54
Hvala.
:07:56
Jesi li žedan, Stanley?
:07:58
Da,gospodine Sir.
:08:00
Pa,bit' æe bolje da
se navikneš.

:08:02
Biti æeš žedan slijedeæih
18 mjeseci.

:08:09
Pogledaj oko sebe, Yelnats.
Što vidiš?

:08:12
Vidiš li tornjeve sa stražarima?
:08:14
A ogradu sa strujom?
:08:18
Hmm?
:08:19
Ne, Mr. Sir.
:08:20
Želiš pobjeæi?
:08:23
Hajde,poèni trèati..
:08:25
Neæu te sprijeæavati.
:08:28
Upozoravam vas!
:08:29
Èuo si ga, Spence.
:08:34
Oh, ne brini.
:08:37
Ovo ovdje je
za guštere sa žutim pjegama.

:08:39
Ne bih trošio metak
na tebe.

:08:41
Ja neæu bježati,
Mr. Sir.

:08:43
Dobro razmišljanje, Yelnats.
:08:44
Nitko odavde nikada ne bježi.
Znaš li zašto?

:08:47
Mi jedini imamo vodu u okrugu
od sto milja,

:08:49
našu vlastitu malu oazu.
:08:51
Ako budeš bježao škanjci æe
te srediti

:08:54
do kraja treæeg dana.
:08:59
Hej, Mr. Sir.

prev.
next.