Marci X
prev.
play.
mark.
next.

1:05:01
Ne znam.
1:05:02
Samo sam mislila da sam u
pravu i da postojim

1:05:05
i, upravo to jutro,
1:05:07
sam uzela 5 funti
1:05:08
iz kase za crvi krst
u predvorju.

1:05:11
ja...
1:05:12
Uh... Uh... Senatorko Spinky...
1:05:14
Spinkle.
1:05:15
Da.
1:05:16
Ova cela pompa-- s tobom
1:05:18
s ovim saslušanjem
s mojim pesmama

1:05:20
jedan je veliki,
nesporazum.

1:05:25
Šta?
1:05:28
Nesporazum?
1:05:29
Oh, zaista?
1:05:30
Žao mi je ali ja mislim
da su tvoje poruke

1:05:33
bile, defakto,
prilièno jasne.

1:05:36
Ne.
1:05:37
Kao i istorija
1521
01:05:39,535 --> 01:05:41,560
o ponosu crnaèkog naroda,

1:05:41
i opet mi nemano
razumevanja.

1:05:44
Mi smo optuženi
1:05:46
i ugnjetavani.
1:05:47
Nije li to taèno?
1:05:48
O èemu ti to prièaš?
1:05:51
Pa...ja...
1:05:52
Gospoðica Feld i ja...
1:05:56
æemo vas poduèiti.
1:05:58
Mi æemo?
1:06:01
Oh, molim vas lepo,
uèinite to.

1:06:04
Mi Afro-Amerikanci,mi smo ponosni
na našu oralnu tradiciju.

1:06:09
Tako je, mama.
1:06:11
Ponosni.
1:06:14
Mi èak imamo naš
vlastiti jezik.

1:06:16
Nisam li u pravu?
1:06:19
Rekao sam, nisam li u pravu?
1:06:23
Da. Yo!
1:06:26
Vidite, i to je jezik
1:06:28
koji vi belci
jednostavno nevolite.

1:06:30
Vi ga ne kontate. El tak?
1:06:33
Ne, ne kontaju ga. Ne kontaju.
1:06:35
Uh, kao u, na primer,
možda,kad "loš" znaèi "dobar."

1:06:39
Ili "Illin."
1:06:40
Znaèi"dogaðaj."
1:06:42
Ko zna?
1:06:43
Kao "phat."
1:06:44
To je crnaèka reè,
1:06:45
ali u belaèkom Engleskom,
to verovatno znaèi...

1:06:48
"Samo najbolji."
1:06:49
ti si "phat".
1:06:51
Hvala,mamojebac.
1:06:55
što znaèi
1:06:57
"moj dragi prijatelju."
1:06:58
U pravu je.
Breskvice.


prev.
next.