1:09:01
Zdaj smo predmet
certifikacijske komisije,
1:09:05
ki so jo doloèili èlani odbora.
1:09:06
Prekletstvo.
1:09:08
Èakaj malo, kaj to toèno pomeni?
1:09:11
Po zakonih faksa je to temeljit
pregled bratstva
1:09:15
in naega prispevka skupnosti.
1:09:17
Gledajo pet kategorij.
1:09:19
teoretiziranje, port, drubeno delo,
1:09:22
debatiranje in olski duh.
1:09:25
Sreèno vsem.
Lepo vas je bilo poznati.
1:09:28
Vidimo se okrog doma.
1:09:30
Pravzaprav nas vse preverjajo.
1:09:33
O èem govori?
Jaz niti ne tudiram.
1:09:36
Tako je v zakonu. Vsak èlan
bratstva je predmet inpekcije.
1:09:39
V vsaki kategoriji,
vkljuèno z teoretiziranjem.
1:09:42
Mitch, lahko malo pride?
Ne elim zajtrka.
1:09:45
Jaz se ukvarjam z zvoèniki,
ne opravljam testov.
1:09:48
Neverjetno.
1:09:49
Kam je izginila "potreba za
bratstvom"? Potrebujejo naju.
1:09:53
Daj, no. Faks je tako ali
tako precenjen.
1:09:55
Zgradil sem Speaker City iz temeljev,
a komaj kaj znam brati. Res.
1:09:58
To je bila tvoja zamisel
in ti si me nagovoril na to.
1:10:02
In zdaj so ljudska ivljenja unièena.
1:10:04
Unièena? Èigavo ivljenje je unièeno?
1:10:07
Pa poglejva.
1:10:09
Modri je mrtev.
1:10:10
Frank je loèen.
1:10:12
Jaz sem izgubil hio.
Nicole misli, da sem kreten.
1:10:16
In zdaj imava devet otrok,
ki jih bodo vrgli s faksa,
1:10:20
a ti jim ne eli niti pomagati.
1:10:36
Bomo to hitro reili?
Izpuèam 18 lukenj v golfu.
1:10:40
Sto procentno.
Napravil sem jim zanimive teste.
1:10:42
To bi moral biti zabaven dan.
1:10:44
Uival bom, ko jih bom
metal iz doma.
1:10:47
Strinjam se.
1:10:49
Dobrodoli na inpekcijo debatiranja.
1:10:54
Na alost
1:10:56
so se kapetanu debatne ekipe
prekriali naèrti. Ja.