1:05:03
Práve dostali prevod.
1:05:06
Lene to je urobené na jeho
spoloèníka. Na meno Perlin?
1:05:10
Mal podpísa peniaze vo Vegas.
1:05:13
A?
1:05:15
A vypadá to, e...
1:05:17
vo Vegas iadny Perlin
na podpis nie je.
1:05:20
- Èo?! - Zarezervovali mu izbu,
ale sa tam neobjavil.
1:05:24
Mahowny to akosi posral.
1:05:28
Kto je ten Perlin?
Jeho obchodný partner?
1:05:30
Neviem. Neviem niè o Mahownym,
okrem toho,
1:05:36
e ak sme jeho peniaze nedostali dnes,
tak ich u nedostaneme ani zajtra.
1:05:39
To je ten chlapík z Toronta,
ktorý hráva do vyèerpania
1:05:43
- a ty o òom niè nevie?
- Nechcem o òom niè vedie.
1:05:46
Chce tým poveda, e by sme
mohli èeli súdnemu predvolaniu?
1:05:48
Iba ak sa dozvieme to,
o èom nevieme.
1:05:53
- Kde je Perlin?
- V Toronte.
1:05:57
Tak le pre neho,
môe to podpísa tu.
1:06:00
Mahowny u za ním vyrazil.
1:06:02
Hovorí, e je to dnes vylúèené.
1:06:05
Ak je ten prevod na neho,
Perlin ho musí podpísa.
1:06:09
- To je koneèný verdikt?
- To je koneèný verdikt.
1:06:15
Je mi ¾úto, páni.
1:06:20
Èo tak toto?
1:06:22
Èo keby sme vzali peniaze,
1:06:25
vlastne nie peniaze,
ale personál a papiere,
1:06:28
a leteli do Toronta?
1:06:31
Èo máte presne na mysli?
1:06:33
Perlin podpíe papiere
na letisku v Toronte.
1:06:39
Povedal som ti u, e nikam neletím,
pokia¾ nebude pripravená moja semiová bunda.
1:06:44
Nemusí nikam letie.
1:06:46
Môe ich vyzdvihnú
dnes veèer na letisku.
1:06:49
- Ale dnes nie je pondelok.
- Viem.
1:06:54
Stretneme sa na termináli o iestej.
1:06:59
Na termináli?