1:06:00
Mahowny u za ním vyrazil.
1:06:02
Hovorí, e je to dnes vylúèené.
1:06:05
Ak je ten prevod na neho,
Perlin ho musí podpísa.
1:06:09
- To je koneèný verdikt?
- To je koneèný verdikt.
1:06:15
Je mi ¾úto, páni.
1:06:20
Èo tak toto?
1:06:22
Èo keby sme vzali peniaze,
1:06:25
vlastne nie peniaze,
ale personál a papiere,
1:06:28
a leteli do Toronta?
1:06:31
Èo máte presne na mysli?
1:06:33
Perlin podpíe papiere
na letisku v Toronte.
1:06:39
Povedal som ti u, e nikam neletím,
pokia¾ nebude pripravená moja semiová bunda.
1:06:44
Nemusí nikam letie.
1:06:46
Môe ich vyzdvihnú
dnes veèer na letisku.
1:06:49
- Ale dnes nie je pondelok.
- Viem.
1:06:54
Stretneme sa na termináli o iestej.
1:06:59
Na termináli?
1:07:01
Tak na parkovisku, dobre?
O iestej?
1:07:05
Premyslím si to.
1:07:10
- Hovor bol z 500 Temperance Street.
- Mahowny?
1:07:15
Áno. Sú v tom a po ui,
on a Perlin.
1:07:19
- Ako hlboko?
- Neviem, ale poriadne.
1:07:25
Èo to stretnutie na letisku?
Poèul si u predtým nieèo podobné?
1:07:29
Nie, ale stavím sa o desa dolárov,
e ide o obchod s drogami.
1:07:35
iadne stávky.
1:07:53
Neviem, èi si telefonoval alebo...
1:07:55
Poï ïalej.