S.W.A.T.
prev.
play.
mark.
next.

:08:03
Imaš ih, zar ne?
:08:09
Jimbo?
:08:11
-Biti ce u redu?
- Ja nisam lijecnik.

:08:18
Sve ce biti u redu.
Sve ce biti u redu.

:08:31
Šef ce vas opet naribati, huh?
:08:34
Isto mjesto od prošli
put, prije ovoga.

:08:37
Sretno.
:08:38
Boli me briga što kažu.
:08:40
Vas dvojica ste bili tamo junaci.
:08:45
Bilo je dosta sranja tamo.
:08:54
Znaš kako trebamo ovo
odigrati, zar ne?

:08:58
Ženska je živa zbog nas.
:09:00
daa, živa i tuži grad za milijune.
:09:02
Šef kaže, ako on placa,
netko drugi ce morati isto...

:09:05
...a sigurno je da to necu biti ja.
:09:06
- Fuller, trebali smo 2 sec da...
- Satnik Fuller!

:09:09
Satnice Fuller, trebali smo 2 sec da odlucimo.
:09:12
Trebali ste sjediti tamo 2 mjeseca
a onda ih rasturiti.

:09:14
SWAT znaci "Special Weapons
And Tactics."

:09:17
Gdje je tu taktika?
:09:19
Spasiti žensku od metka.
Tako je to bilo.

:09:22
Svaki murjak zna
da smo postupili ispravno.

:09:23
Ponekad ciniti ispravno
ne znaci i da je ispravno.

:09:26
-Što to sad dovraga znaci?
-Narednice.

:09:31
Niste poštivali zapovijed, kraj price.
Obojica letite iz SWAT-a.

:09:35
Oni jedni od najboljih.
:09:37
Ne vracam ih natrag
poslije ovakve igre.

:09:39
Oprosti, ali nisam znao
da je spašavanje života igra.

:09:42
Imaš jezicinu, a i brzo potežeš...
:09:45
...i zato letiš van.
:09:47
Ako ih izbacujete iz SWAT-a,
barem ih držite u Odjelu.

:09:51
Dajte im priliku za povratak.

prev.
next.