:08:03
Ima ih, zar ne?
:08:09
Jimbo?
:08:11
-Biti ce u redu?
- Ja nisam lijecnik.
:08:18
Sve ce biti u redu.
Sve ce biti u redu.
:08:31
ef ce vas opet naribati, huh?
:08:34
Isto mjesto od proli
put, prije ovoga.
:08:37
Sretno.
:08:38
Boli me briga to kau.
:08:40
Vas dvojica ste bili tamo junaci.
:08:45
Bilo je dosta sranja tamo.
:08:54
Zna kako trebamo ovo
odigrati, zar ne?
:08:58
enska je iva zbog nas.
:09:00
daa, iva i tui grad za milijune.
:09:02
ef kae, ako on placa,
netko drugi ce morati isto...
:09:05
...a sigurno je da to necu biti ja.
:09:06
- Fuller, trebali smo 2 sec da...
- Satnik Fuller!
:09:09
Satnice Fuller, trebali smo 2 sec da odlucimo.
:09:12
Trebali ste sjediti tamo 2 mjeseca
a onda ih rasturiti.
:09:14
SWAT znaci "Special Weapons
And Tactics."
:09:17
Gdje je tu taktika?
:09:19
Spasiti ensku od metka.
Tako je to bilo.
:09:22
Svaki murjak zna
da smo postupili ispravno.
:09:23
Ponekad ciniti ispravno
ne znaci i da je ispravno.
:09:26
-to to sad dovraga znaci?
-Narednice.
:09:31
Niste potivali zapovijed, kraj price.
Obojica letite iz SWAT-a.
:09:35
Oni jedni od najboljih.
:09:37
Ne vracam ih natrag
poslije ovakve igre.
:09:39
Oprosti, ali nisam znao
da je spaavanje ivota igra.
:09:42
Ima jezicinu, a i brzo potee...
:09:45
...i zato leti van.
:09:47
Ako ih izbacujete iz SWAT-a,
barem ih drite u Odjelu.
:09:51
Dajte im priliku za povratak.