S.W.A.T.
prev.
play.
mark.
next.

:09:00
daa, živa i tuži grad za milijune.
:09:02
Šef kaže, ako on placa,
netko drugi ce morati isto...

:09:05
...a sigurno je da to necu biti ja.
:09:06
- Fuller, trebali smo 2 sec da...
- Satnik Fuller!

:09:09
Satnice Fuller, trebali smo 2 sec da odlucimo.
:09:12
Trebali ste sjediti tamo 2 mjeseca
a onda ih rasturiti.

:09:14
SWAT znaci "Special Weapons
And Tactics."

:09:17
Gdje je tu taktika?
:09:19
Spasiti žensku od metka.
Tako je to bilo.

:09:22
Svaki murjak zna
da smo postupili ispravno.

:09:23
Ponekad ciniti ispravno
ne znaci i da je ispravno.

:09:26
-Što to sad dovraga znaci?
-Narednice.

:09:31
Niste poštivali zapovijed, kraj price.
Obojica letite iz SWAT-a.

:09:35
Oni jedni od najboljih.
:09:37
Ne vracam ih natrag
poslije ovakve igre.

:09:39
Oprosti, ali nisam znao
da je spašavanje života igra.

:09:42
Imaš jezicinu, a i brzo potežeš...
:09:45
...i zato letiš van.
:09:47
Ako ih izbacujete iz SWAT-a,
barem ih držite u Odjelu.

:09:51
Dajte im priliku za povratak.
:10:00
Smjestite ih u oružanu.
Maknite ih mi s ociju.

:10:03
- Oružana?
- Sranje.

:10:06
- Što?
- Velim, sranje.

:10:08
- Stvarno?
- daa.

:10:09
Smatraj se sretnikom
jer se Porucnik Velasquez zauzeo za...

:10:13
Nisam sretan i ne radim za
šupcinu kao što si ti.

:10:16
Tako znaci! Gubi se van odavde, Gamble!
Odlazi!

:10:18
-Smiri se!
-Gubi se odavde!

:10:20
-Što je to s tobom dovraga?
- Street!

:10:23
-Ti ostani.
-Hej!

:10:29
Ispricajte nas trenutak.
:10:36
Sjedni, molim te.
:10:38
Radije cu stajati.
:10:43
cuj, Jim...
:10:45
...oboje znamo da Gamble loše utjece na ostale...
:10:49
Gamble je dobar murjak.
:10:51
Za razliku od njega, ti još imaš priliku ovdje.
:10:54
Ici ce u dosje da se Gamble ponio nesmotreno...
:10:56
...a da si morao slijediti partnera
nakon što nije poštivao zapovijed...

:10:59
...a ja cu osigurati da ceš se
vratiti u SWAT sutra ujutro.


prev.
next.