1:04:03
Не можеш да си представиш
на какви мъчения ме подложи.
1:04:09
Емилиен, току що ти спасих живота
или сънувах?
1:04:12
Ами да. И аз бих направил
същото за теб.
1:04:15
Ако малко се бях забавил щях да приличам
на смачкана полицейска бричка.
1:04:18
Недей да казваш това. Ти направи
наистина едно добро каране.
1:04:21
Ако наистина мислиш така, да беше казал
"Мерси, че ми спаси живота".
1:04:23
Дори и да се беше позабавил,
това е без значение.
1:04:26
Спаси ми живота за нищо.
Аз трябва да намеря бандата.
1:04:29
Бандата добре. Но първо
да ми беше казал едно "мерси."
1:04:32
Добре, а как ще я намеря?
Имам една единствена следа.
1:04:36
Кажи "мерси."
1:04:37
Мерси! Доволен ли си сега?
1:04:39
Да-а-а!
1:04:45
Извини ме, извини ме, това са нерви.
1:04:53
Китайката ме измъчва часове наред.
1:04:59
Тя те измъчва?
1:05:00
Да. Беше ужасно.
1:05:02
Какъв вид мъчение?
1:05:04
О, ла ла. Такова нещо не бях виждал.
Не можеш да си го представиш.
1:05:09
По-добре да не говорим повече.
1:05:12
Това ми причинява болка.
1:05:15
Разбирам.
1:05:18
Не се притеснявай.
Ще намерим китайката. Ела.
1:05:24
Нищо ли не видя или не чу.
За къде щяха да пътуват?
1:05:27
Не. Само чух, че щяха да викат
един пилот на хеликоптер.
1:05:31
Имаха кожени палта.
1:05:32
Кожени палта?
1:05:35
Забелязваш ли нещо?
1:05:36
Не.
1:05:37
Студено е.
1:05:39
Студено? А, да.
Това е мокър сняг.
1:05:40
Да. Това означава две неща.
Че идват от високо и не от далече.
1:05:44
И като го свържем с кожените палта
ще ни доведе ли до някъде?
1:05:48
Може би.
1:05:50
И защо отиват в планината
с всички тези пари?
1:05:52
Какво се намира от другата страна
на планината?
1:05:57
Швейцария. Но, разбира се!