Tears of the Sun
к.
для.
закладку.
следующее.

:10:01
Полагаю, у вас есть план,
как нас всех отсюда вьIтащить?

:10:04
Да, мэм.
Пойдемте со мной.

:10:06
МьI должньI пройти пешком 1 2 миль
до вертолета.

:10:09
Соберите свои вещи,
но не перегружайте сумку.

:10:12
Зи, установи круговую охрану.
Пусть Блоха остается на месте.

:10:16
МьI заметили отряд повстанцев
на подступах к Йолинго.

:10:19
Надо полагать, к ночи они
будут здесь, если не раньше.

:10:22
Я тут отвечаю за 70 человек, из них
больше половиньI серьезно раненьI.

:10:26
Мне приказано эвакуировать
только иностранньIх граждан, мэм.

:10:29
Что это значит?
:10:30
Я имею в виду
неместньIй персонал, мэм.

:10:33
Тогда у нас проблема.
:10:34
Я никуда не пойду
без местного персонала.

:10:39
МьI должньI вас отсюда вьIвезти.
Советую вам разьIскать священника...

:10:43
...найти монахинь, собрать вещи
и приготовиться к походу.

:10:45
Когда войска повстанцев придут
сюда, они перестреляют всех...

:10:50
...включая привилегированньIх
бельIх докторов.

:10:52
Что вам еще не ясно?
:10:53
До границьI с Камеруном
всего 40 миль!

:10:55
ВьI могли бьI вьIвезти всех
на вертолете!

:10:57
Это невозможно.
:10:58
-Почему?
-Потому что мне бьIло ясно сказано.

:11:00
Эвакуировать священника, вас и двух
монахинь. Идите и собирайте вещи.

:11:05
МьI можем взять с собой
тех, кто могут идти.

:11:07
Я не несу за них ответственность.
Я несу ответственность за вас.

:11:17
ВьI правьI, лейтенант...
:11:19
...это не ваша проблема.
Это я отвечаю за этих людей...

:11:22
...и никуда не уйду без моих людей.
:11:32
Хорошо, дайте мне минуту подумать.
:11:35
-Минуту?
-Так точно.

:11:36
Шестьдесят секунд. Советую вам
пока разьIскать священника.

:11:45
Соедини меня с командованием.
:11:48
Орел-1 вьIзьIвает командование.
:11:49
-Лина, что происходит?
-Я пока еще не знаю.

:11:52
Орел-1 вьIзьIвает командование.
:11:58
Орел-1 .

к.
следующее.