Under the Tuscan Sun
prev.
play.
mark.
next.

1:14:04
Frances,
možeš li da dodeš ovde?

1:14:08
Vruca je u WC šolji.
1:14:13
Oh, Bože.
1:14:15
To je blizu kljucanja.
- aha.

1:14:18
Mora da su pogrešili cev negde.
1:14:20
Oh, ovo je stvarno loše,
zar ne?

1:14:22
Pa, i nije dobro, sem ako
hoceš dupe-zatezanjne.

1:14:27
To su kontradiktorni glagoli.
1:14:29
Pre bi bilo kao
dupetezanje.

1:14:49
Oh, Bože. Kreni.
Kreni, kreni, kreni.

1:14:51
Izvini, Frances!
1:14:53
Žao mu je.
1:14:55
Nemamo gde drugde da
idemo.

1:14:57
A šta sam ja?
1:14:59
Sveta Francesca,
zaštitnik naloženih tinejdžera?

1:15:03
Pawel, ti si to radio
u mom krevetu.

1:15:05
Cak ni ja neradim to u svom krevetu.
1:15:07
Molim te, Francesca, pomogni nam.
1:15:09
Moj otac nam nedozvoljava
da se vidamo.

1:15:12
Možda misli da ste previše mladi...
1:15:14
To je zato što sam Poljak.
1:15:17
Bilo bi strašno da se nevidamo.
1:15:29
'Ubistvo. '
Jel ona rekla 'ubistvo'?

1:15:32
Da li je rekla da ce
ubiti nekoga?

1:15:34
Ne, pogrešno je razumela.
1:15:37
Nisam rekao...
1:15:39
Ljubavi, nusam rekao,
'assassino. '

1:15:42
Rekao sam, 'Da cu da pitam Nina'
1:15:46
za novac da bi
se vencali.

1:15:50
Oh!
- 'Pitaš Nina. ' Oh!

1:15:53
Nisam razumela.
1:15:55
Vencali?
1:15:56
Vi jedva razumete šta pricate
jedno drugom.

1:15:59
Mi smo zaljubljeni.

prev.
next.