1:21:02
Vi har været hjemmefra i syv år.
Nu driver vi om og jager nomader
1:21:07
Skal Makedonien bruge sine folk
på at bygge veje i Asien?
1:21:12
- Eller på at give disse folk byer?
- At bygge byer er ikke at drive om
1:21:17
- Hvad gavner det Makedonien?
- Det er rigere end nogensinde.
1:21:21
Hvis du havde kæmpet bedre ved
Gaugamela, havde vi fanget Dareios
1:21:26
- Hvor vover du, Nearchos?
- General Nearchos, knægt!
1:21:29
Alexander spredte flankerne
Der var intet, vi kunne stille op.
1:21:33
Filotas!
1:21:40
Jeg har kendt dig,
siden du blev født, Alexander
1:21:44
Jeg støttede dig, da din far døde
1:21:47
For Zeus' skyld og med respekt
for det råd, der kronede dig, -
1:21:53
- bør du skænke os
en makedonsk arving
1:22:03
Jeg har hørt dig
Parmenion!
1:22:06
Efter brylluppet fører du
to brigader tilbage til Babylon
1:22:10
Du kan og Antipatros styre imperiet
og sende forsyninger til hæren her
1:22:15
- Jeg slår vinterlejr i Marakand.
- Du er veget fra din fars sti.
1:22:22
Min far var en kriger,
ikke en gammel tænker som du.
1:22:28
Han tørstede ikke efter krig.
Og han rådførte sig med sine folk.
1:22:34
Det er god makedonsk skik.
Han traf ikke egenrådige valg.
1:22:40
Jeg har ført os længere,
end min far havde drømt om
1:22:44
Vi befinder os i en ny verden!
1:22:47
Kom nu til fornuft, Alexander!
Skal de være vore ligemænd?
1:22:53
Skal de have del i vore goder?
1:22:56
Husker du Aristoteles' ord?
En asiat?
1:22:59
Hvad betyder bryllupsløfter
for folk, der ikke holder ord?