1:22:12
Adam.
1:22:34
Nemohol si ho poui, vak?
1:22:37
Zacharyho.
1:22:39
Nemohol si ho poui.
1:22:41
Mono ti to nikdy ani nenapadlo.
1:22:46
Právee mi to napadlo...
1:22:48
ale oheò ho znièil, vak?
1:22:50
Dokonca si ani nemal
ivotaschopnú bunku.
1:22:52
Mohol som zachráni jeho gény,
ale to nebolo viac ne len útrok mapy.
1:22:55
Zachránil som èo sa dalo, ale potom...
1:22:57
Bol som takto blízko, aby bol
celý zákrok dokonalý,
1:22:59
ale to nikdy nedokáe pochopi.
1:23:02
Ma tieto znalosti, túto moc a
1:23:03
vedomie, e nie som schopný
niè spravi.
1:23:05
Ale ty si to predsa spravil, Richard.
1:23:07
Akonáhle si mal Adamovu
bunku, mohol si zachova
1:23:08
jeho psychickú charakteristiku
a manipulova s jednotlivými génmi...
1:23:11
vlastnosami ako poznanie,
osobnos, jeho pamä.
1:23:14
- Mám pravdu, vak?
- Okrem jednej veci.
1:23:17
Neexistoval spôsob, ako predvída výsledok.
1:23:19
Mohol som len èaka a dúfa
ako to vetko dopadne,
1:23:21
len jediný náznak toho,
e to vyjde.
1:23:23
Vyjde?
1:23:25
Má predstavu, èo si vykonal
môjmu synovi? Mojej rodine?
1:23:28
Myslel som, e práve vy najskôr
zo vetkých pochopíte
1:23:30
e sme boli obaja za tú istú vec.
Ja som len chcel syna naspä.
1:23:33
Ty si experimentoval
s ¾udským ivotom!
1:23:35
Aj ty.
A tvoja ena tie.
1:23:36
Nie, povedal by som,
e je v tom ve¾ký rozdiel...
1:23:38
Myslí, Paul? Mysl, e môe
len tak otvori Pandorinu skrinku
1:23:40
a potom ju zavrie
akoby sa niè nestalo?
1:23:42
Verili sme ti, kurva!
1:23:44
Nemali sme ani tuenie.
e si prekroèil hranice...
1:23:46
Aké hranice?
Spoloèenských noriem?
1:23:48
Uveï mi jeden jediný
lekársky postup, ktorý neprekraèuje.
1:23:50
No povedz,
1:23:52
ak by som to nemal robi, Paul,
tak preèo som to spravil?
1:23:56
Pretoe si vedec.
1:23:58
Toto nie je iba o vede