1:22:00
и семейството ти ще получи медал!
1:22:05
Но ние отказваме да умрем
заради егоистичните ти цели!
1:22:09
Дръпни се от пътя ми. Отстъпи!
1:22:14
Докато съм жив аз
отговарям за тази мисия.
1:22:20
Той няма да ходи никъде..
Това е заповед.
1:22:23
Вървете по дяволите и заповедта ти,
и работата...
1:22:27
и ти също!
1:22:30
Знаех, че нямаш чест.
1:22:33
Но днес видях, че си и страхливец!
1:22:36
Идиот! Боря се за всички ни!
1:22:39
Това няма нищо общо с моя
или твоя живот...
1:22:41
Това е въпрос на съвест.
1:22:43
А моята ми подсказва,
че DCP е прав.
1:22:46
Свали оръжието.
1:22:48
Ще стреляте по мен?
1:22:50
Заради този ИСИ агент
ще ме застреляте?
1:22:53
Заради този предател...?
- Стреляй! Убий ме!
1:22:56
Довърши ме!
1:23:00
Мислите, че ме преследват,
за да ме освободят?
1:23:07
Не!
1:23:09
По петите ми са, за да ме убият!
1:23:13
Да!
1:23:18
Понасях тези унижения
прекалено дълго!
1:23:21
Предател! ИСИ агент!
1:23:26
Пакистанец?
1:23:32
Аз си плащам задето съм индиец!
1:23:37
Плащам за това, че съм честен индиец!
1:23:43
Няма да извърша нищо нередно.
1:23:45
Необходимо е да се преиздадат докладите
от аутопсиите на тези три трупа.
1:23:47
В момента не мога да им
издам смъртните актове.
1:23:49
Защо? RMO ми висят на главата!
- Те не са умрели по време на бунтовете.
1:23:53
Били са отровени.
Синините по телата са за заблуда.
1:23:55
Това може да застраши живота ви, докторе...
- Съжалявам.
1:23:59
Дори и да загубя работата си няма
да подпиша фалшиви смъртни актове.