1:19:00
We should be back at five o'clock
from the museum.
1:19:02
Have fun.
1:19:04
Hi, Helen. You wanna play some dominoes
with me and Artie over sandwiches?
1:19:09
Oh, no. I got so much I have to do.
Thank you.
1:19:12
Well, maybe another time.
1:19:22
نيلما
1:19:24
هل قابلتي مدير مدرستنا؟
1:19:27
أهلاً-
أهلاً-
1:19:28
أهلاً
1:19:31
يجب أن أذهب. شكراً لكِ-
نعم. شكراً لكَ-
1:19:32
- Helen.
- Hey.
1:19:35
أنا أعتقد أن جميعنا نقع في الحب
1:19:37
I'm... I'm fine. I was just, um...
1:19:39
نعم-
حسناً, حسناً-
1:19:40
Trying to see if you had the nerve to drop
in on me, after you gave me the Heisman?
1:19:46
- What?
- Heisman. Whoa, back off.
1:19:49
Oh. I know, but...
1:19:52
- Are you free?
- What?
1:19:55
- Are you free?
- No. Actually, I'm not.
1:20:00
Got a lunch date.
1:20:03
You can come with me, though.
1:20:13
Pastor Dan, the holy goalie,
just checked Father Rodriguez.
1:20:20
إنها ليست بالمشكلة الكبيرة يا دان-
لقد مُسكت و هي تقبل ب ز-
1:20:25
حسناً, هذا ليس جيداً-
بين الحصص-
1:20:25
We have a guest referee
with us today, ladies and gentlemen.
1:20:29
He's a ten-year veteran
of the Ice Capades.
1:20:29
ليس جيداً أيضاً-
و في شرفة الكنيسة-
1:20:31
Mr Scotty Buttons.
1:20:32
كيف ألومها
1:20:34
على شيء كنا نفعله منذ أيام قليلة؟
1:20:35
We got your back.
1:20:36
لأنك أنتِ البالغة و هي الطفلة
1:20:37
Score is still six to six.
1:20:40
سوف تتفهم أنكِ جادة. الأطفال يحتاجون إلى
خطوط فاصلة كما تعلمين
1:20:45
و لكن يا خاله هيلين, إنها مشكلة أن يطلب
مني شخص أن أرافقه في الحفلة الراقصة
1:20:49
أنا أقصد ماذا تريدينني أن أفعل؟
أبحث عن شخص آخر
1:20:52
نعم
1:20:54
أودري, أنا أريد أن أعاملك كبالغة و لكني
لا أريدك أن تذهبي إلى الحفلة الراقصة مع ب ز
1:20:56
Goal by Rabbi Levine.