1:47:00
لا يكون محقاً
1:47:02
Why?
1:47:02
لا يوجد من هو مثلك
1:47:03
Could you just do it, please?
1:47:10
لذا تختارين من هو أقرب إليك
1:47:12
Open it up and give me your fake ID.
1:47:16
- Why?
- Because I said so, that's why.
1:47:17
شخص يعطي الأطفال مذاق الأم الحقيقية
1:47:20
I'm not gonna give it to you.
I'm not a child.
1:47:21
الأم التي فقدوها و لن يسترجعوها أبداً
1:47:24
Yes, you are.
1:47:25
على كثير من الأوجه, نحن متشابهون جداً
1:47:26
You are a child, Audrey,
and you have a right to a childhood
1:47:30
and you should fight for it. But if you won't,
then I will. Now, give me your ID.
1:47:31
و لهذا اخترت هيلين
1:47:34
إنهم لكِ
1:47:37
بالتأكيد ستواجهها الكثير من الخلافات مع الأطفال
1:47:40
و لكنها سوف تجد وسيلة للخلاص من ذلك
1:47:42
That was very adult of you.
1:47:45
You tricked me. I thought you were
on my side, but you're just like her.
1:47:45
أهلاً بالوالدة
1:47:48
أنا أدري أنها أحياناً تفسد الأمور
و تقوم بالأخطاء الكبيرة
1:47:51
I hate you.
1:47:52
,و لكن على الجانب الآخر
تمنع الكثير من المشكلات
1:47:53
Do you hear me? I hate you.
1:47:56
احترميها يا جيني, و قدمي لها المساعدة
1:47:57
Well,
1:47:59
نحن عائلة, و أنا أعتمد عليكِ لتحافظي
على الجميع سوياً
1:47:59
I'm just gonna have to live with that.
1:48:05
أنا أدري أن هيلين سوف تحتاج بعض المساعدة
1:48:08
لكي تتعلم كيف تكون أماً لأطفالي
1:48:13
و لكنني أعتمد عليكِ لهذا السبب
1:48:15
و من يكون الأفضل؟
1:48:18
حسناً
1:48:21
و بعد كل هذا, أنت تتفوقين على هيلين
1:48:21
Well, we don't have to decide this tonight.
1:48:25
سوف تعلمينها كيف تكون أم
كما علمتيها كيف تربط حذائها
1:48:31
:أنا مازلت أتذكر و أنتِ تقولي لها
1:48:34
الأرنب يدور حول الشجرة و يدخل إلى الجحر
1:48:42
و تشد بإحكام
1:48:46
نعم
1:48:47
إنها مسألة وقت يا سارة