The Day After Tomorrow
prev.
play.
mark.
next.

1:47:08
Poslednjih par nedelja ostavile su nas
sa dubokim oseæajem poniženja...

1:47:13
u oèima prirodne destruktvine sile.
1:47:16
Godinama, smo radili pod ubeðenjem
da možemo nastaviti...

1:47:20
da koristimo prirodna blaga naše
planete bez posledica.

1:47:26
Nismo bili u pravu.
1:47:29
Ja nisam bio u pravu.
1:47:32
Èinjenica da moje prvo obraæanje
dolazi iz konzulata strane zemlje...

1:47:36
je svedoèenje naše
izmenjene stvranosti.

1:47:40
Ne samo Amerikanci...
1:47:42
veæ i narodi celoga sveta su
sada gosti nacije...

1:47:45
koju smo nekada zvali
Zemlje Treæeg Sveta.

1:47:48
U našim teškim vremenima, oni su
nas prihvatili i dali nam sklonište.

1:47:53
I ja sam duboko zahvalan
za njihovu gostoljubivost.

1:48:17
Oplakujemo smrt duhovnog voðe èija je
hrabrost bila da naredi evakuaciju...

1:48:21
Piter? Hej, da li si bolje danas?
1:48:26
Danima, smo strepeli nad
sudbonom ljudi...

1:48:29
koji su ostali zaglavljeni na Severu.
1:48:31
Danas, ima razloga za nadu.
1:48:36
Pre samo nekoliko sati, primio sam
informaciju da je mala grupa...

1:48:39
preživela u Nju Jork Sitiju
uprkos svim predviðanjima...

1:48:43
i u duhu ove neverovatne vesti.
1:48:45
Ja sam naredio spasilaèku misiju...
1:48:48
da ih vrate kuæi i da potraže ima li
još preživelih.


prev.
next.