:27:00
Só estou a dizer
que não acredito em Deus.
:27:04
Que bom, a faca tem companhia.
Vou-me embora de manhã.
:27:09
Que saída airosa.
:27:11
Os meus sentimentos interessam
alguma coisa?
:27:16
Não foi uma saída
assim tão airosa.
:27:19
-Desculpa arrastar-te para isto.
-Não faz mal.
:27:23
O meu noivo é
gay,
mas eu não.
:27:26
É apenas outro momento especial
que faz a minha vida ser o que é.
:27:33
Vá lá, anima-te.
:27:34
Foi um bocado confuso,
mas, no fim, chegámos lá.
:27:37
-Ele queria que eu me revelasse a ela.
-E revelaste-te. És um pagão.
:27:43
No fundo, é melhor
para ti e para o Giles.
:27:51
Como era manejável!
:27:55
O
True Love?
:27:57
-Onde é que...?
-Encontrei-o numa das caixas.
:27:59
Lembras-te de como
nos divertimos a construí-lo?
:28:02
E a velejá-lo.
:28:05
Era muito fácil de manejar.
:28:08
Fácil de manejar,
rápido e ágil.
:28:10
E tu eras um bom marinheiro,
assim que te passou o enjoo.
:28:14
-Eu era apenas um miúdo.
-Eras um miúdo fantástico.
:28:28
A Katie fez as suas próprias proezas em
The Philadelphia Story,
certo?
:28:31
É um modelo do
True Love.
:28:33
Um barco que ele desenhou
e construiu.
:28:35
Velejou pela costa do Maine abaixoe
voltou no Verão em que nos casámos.
:28:40
-Como era manejável!
-Como era manejável!
:28:42
-Manejável? O que é isso?
-Quer dizer...
:28:45
... fácil de velejar,
rápido e ágil.
:28:48
Preciso de números.
Vens tu?
:28:48
Preciso de números.
Vens tu?
:28:51
Vens tu e o Alim? Ou vens tu,
o Alim e essa neurocirurgiã?
:28:55
Eu não disse que ela era
neurocirurgiã.