Vanity Fair
prev.
play.
mark.
next.

1:32:02
Nu. Lasã-l pe Pitt sã ia totul.
1:32:08
E un cersetor pompos.
1:32:11
Va tine locul acesta bine.
1:32:31
Si tu vei exersa la pian.
1:32:32
- Sper cã nu ai fost neglijat.
- Nu, doamnã Crawley.

1:32:36
Mã bucur sã aud asta.
Trebuie sã cânti pentru mine.

1:32:38
Rose, care e cel mai bun subiect atuu al tãu?
1:32:40
Franceza.
1:32:42
nu vreau sã îngrop trecutul ei de guvernantã.
1:32:44
Nu poti sã o displaci pentru asta.
1:32:46
Da, sunt de acord. Nu pentru asta.
1:32:50
Rawdown. Dupã prânz domnule, paote vreti
sã vedeti pamfletul meu despre emancipare.

1:32:55
Doamne, ajutã-mã
1:32:58
Doamnã Crawley, când i-ati
spus domnisoarei Crawley

1:33:02
cã mama dumneavoastrã a fost o Monmorency.
1:33:04
Nu am spus niciodatã asta.
1:33:06
Am vorbit odatã despre
Monmorencies, dar asta e tot.

1:33:08
Cred cã m-a înteles gresit.
1:33:11
Mama mea e cântãreatã de operã.
1:33:17
Ce vom face dupã prânz?
1:33:20
E dimineatã.
1:33:21
Da, ai dreptate sã spui asa.
1:33:24
dar nu cred cã moartea tatãlui meu
va surghiuni conversia noastrã socialã

1:33:29
Apoi as vrea sã mã joc cu
bãietelul noastru el mic.

1:33:34
Muicutul Pitt nu s-a simtit prea bine.
1:33:40
I-am dat ceva tonic înainte de prânz.
1:33:44
Îmi aduc aminte cum medicamentele tale
o ajutau pe biata domnisoarã Crawley.

1:33:52
Toti suntem o familie aici,
încât putem sã vorbim deschis

1:33:56
Sper ca ultimele dispozitii
ale mãtusii Matilda sã nu fi...


prev.
next.