1:33:02
cã mama dumneavoastrã a fost o Monmorency.
1:33:04
Nu am spus niciodatã asta.
1:33:06
Am vorbit odatã despre
Monmorencies, dar asta e tot.
1:33:08
Cred cã m-a înteles gresit.
1:33:11
Mama mea e cântãreatã de operã.
1:33:17
Ce vom face dupã prânz?
1:33:20
E dimineatã.
1:33:21
Da, ai dreptate sã spui asa.
1:33:24
dar nu cred cã moartea tatãlui meu
va surghiuni conversia noastrã socialã
1:33:29
Apoi as vrea sã mã joc cu
bãietelul noastru el mic.
1:33:34
Muicutul Pitt nu s-a simtit prea bine.
1:33:40
I-am dat ceva tonic înainte de prânz.
1:33:44
Îmi aduc aminte cum medicamentele tale
o ajutau pe biata domnisoarã Crawley.
1:33:52
Toti suntem o familie aici,
încât putem sã vorbim deschis
1:33:56
Sper ca ultimele dispozitii
ale mãtusii Matilda sã nu fi...
1:34:03
Domnisoara Crawley mi-a dat
cel mai minunat sot din lume.
1:34:06
cum as putea sã fiu supãratã pe ea?
1:34:08
Mã bucur cã averea ei a retabilit averea
si pacea. Si acum suntem o familie.
1:34:12
Din care sunt mândrã cã fac parte.
1:34:16
e vorba de un Crawleys, doamnã
1:34:19
care sunt câstigati prin
cãsãtoria dumneavoastrã.
1:34:22
Multumesc.
1:34:28
Pa Rawdy! La revedere mãtusã Becky!
1:34:32
La revedere unchiule Rawdown! Pa!
1:34:36
Îmi place acolo.
1:34:38
- tie nu, tatã? - Îmi place.
1:34:41
Sunt norocosi. E blândã si drãgutã.
1:34:44
As putea fi bunã pentru 5000 pe an.
1:34:48
- Nu îti pasã de ea? - Ce conteazã asta?
1:34:51
Nu îti dai seama ce înseamnã?
1:34:54
Ne-am reîntors în familie.
1:34:56
Pânã când vom pleca cu totii.