Vera Drake
prev.
play.
mark.
next.

1:37:00
I Frenk je ovde?
1:37:01
Da, oni se brinu jedan o drugom.
1:37:03
A sada imam puno pitanja
1:37:05
da vam postavim, ali pretpostavljam
1:37:08
da i vi imate puno
da pitate mene.

1:37:11
Poènite vi prvi.
1:37:26
Ovo je sluèaj broj pet na listi,
Vaša Visosti.

1:37:29
Vera Rose Drejk.
1:37:33
Dobro jutro, Vaša Visosti.
1:37:35
Èast mi je da se pojavim ovde
kao branilac gospoðe Drejk jutros.

1:37:38
Namera mi je da zatražim
puštanje uz kauciju,

1:37:41
subjekta koga Vaša Visost
ima pred sobom.

1:37:43
Koliko sam shvatio inspektora,
1:37:45
policija nema ništa protiv
mog zahteva.

1:37:49
Hvala, gospodine Luis.
1:37:51
Da li ste vi Vera Rose Drejk?
1:37:53
Da.
1:37:55
Koja vam je adresa?
1:38:00
- 82...
- Malo glasnije?

1:38:04
82, Essex Buildings...
1:38:07
Oslow Street,
1:38:11
North 1.
1:38:14
Optuženi ste, da ste,
1:38:16
dana 17tog Novembra, 1950
1:38:18
u 37 ulici Flixton, North 1
1:38:20
izvršili nezakonitu i opasnu
1:38:24
upotrebu instrumenata
na Pameli Meri Barns,

1:38:27
prema taèci 58
Kriviènog zakona iz 1861.

1:38:30
Sedite, gospoðo Drejk.
1:38:34
Inspektore.
1:38:35
Detektiv Inspektor Ernest Vebster,
1:38:38
G-odred, metropoliten policije.
1:38:39
Zaklinjem se svemoguæim Bogom
1:38:42
da æu govoriti istinu,samo istinu,
1:38:44
i ništa osim istine.
1:38:48
Na telefonski poziv
1:38:50
Glavne Sester Kombs,
1:38:52
Detektiv narednik Vikers,
narednik Best i ja

1:38:55
otišli smo u Londonsku Glavnu bolnicu...

prev.
next.