Jarhead
prev.
play.
mark.
next.

1:06:02
Swaff govori arapski. Zvuèalo je nešto kao
gušèije gukanje, ali je prièao arapski.

1:06:08
Bar smo konaèno nešto vidjeli.
Da, treba da vidite šta metak radi kamili.

1:06:14
Šta radi kamili, Fowler?
Raznese joj glavu.

1:06:21
La pogodak, polako, bum.
1:06:29
Sranje... evo me, Ijubavi.
1:06:33
Nauèi me da prièam arapski...
Kako se kaže "doði popuši mi kurac"?

1:06:47
Ostavi ništariju, doði heroju. Sviðaš mi se.
Sjedi, Fowler.

1:06:52
Neæe me zaboraviti, èovjeèe.
1:06:56
Zaista si šupak.
Ma daj, Ijut si zato što još ništa nisi ubio.

1:07:00
To je tvoj proble.
I ti æeš nekad nešto ubiti.

1:07:04
I tvoj dan æe doæi, èovjeèe.
1:07:14
Slušajte. Proèitaæu vam šta je Sadam
Husein upravo rekao iraèkom narodu.

1:07:18
I bolje da ovo ne shvatite
kao gomilu gluposti.

1:07:22
Pred nama je majka svih bitki.
Žrtva iraèkog naroda æe biti

1:07:27
jednaka pobjedi.
Kuvajt je grana

1:07:31
koja se mora vratiti drvetu.
Krv nevjernika æe teæi kao rijeka.

1:07:36
Džihad je put svih Arapa.
1:07:39
Mi smo sada u operaciji Pustinjska oluja
i imamo pravo reæi "Ja sam Bog"

1:07:44
Oboriæemo tog kretena.
Ovo je stvarnost. Idem na raport.

1:07:54
Vrijeme u pustinji: 175 dana,
14 sati i 5 minuta.


prev.
next.