Melinda and Melinda
náhled.
zobrazit.
záložky.
hledat.

1:06:01
Bože, chudák holka.
1:06:03
- Neboj se. Nehodlám nic dìlat.
- Už se stalo.

1:06:07
Když se rozvedeš,
naskytne se spousta mužù.

1:06:10
Ne. Nehodlám být ubohá nezadaná pøítelkynì,
které pøedstaví nìjakého zubaøe.

1:06:16
Ty to nenechᚠbýt.
To poznám.

1:06:22
Nedokážu pøestat myslet na Melindu.
1:06:26
Zaklepala nám na dveøe
s uzlíèkem starostí pod paží.

1:06:29
- A teï ji nedokážu pustit z hlavy.
- Jsi ženatý.

1:06:32
Já vím. Sžírá mì pocit viny.
V noci se mi zdá, že líbám Melindu.

1:06:38
- Pakjsem u soudu v Norimberku.
- Co na to Melinda?

1:06:41
Nic jsem jí neøekl.
Nevìra nepøipadá v úvahu.

1:06:46
- Ty nevíš, jestli to cítí stejnì?
- Ne. Nemìl jsem šanci za tím jít.

1:06:52
S mým manželství
to jde z kopce už dlouho.

1:06:56
Už spolu skoro nespíme.
1:06:58
Naposledy tam Susan
jen ležela a zírala do tmy,

1:07:02
jako by její rodièe pohltil požár.
1:07:05
Proè jí prostì nemùžeš øíct,
že už to nefunguje?

1:07:09
Nechci ji ranit. Nevyrazil jsem doktora,
co mi zoperoval špatnou nohu.

1:07:15
Mìl bys jít zase k psychiatrovi.
1:07:17
Jenom by doporuèil prozac.
Musí mít na té firmì podíl.

1:07:21
- Možná se na Susan vymlouváš.
- Ne.

1:07:24
Ano.
Tøeba to vlastnì nechceš udìlat.

1:07:27
Ne, kdyby mì nìjaké tlaèítko svedlo
s Melindou a neublížilo Susan, zmáèknu ho.

1:07:32
Je rozumné zaèít si se ženou
s Melindinou minulostí?

1:07:37
Proto vím urèitì, že ji miluju,
protože pro to není rozumný dùvod.

1:07:42
Buï chlap.
Buï k Susan upøímný.

1:07:45
Musíš to udìlat.
Pøežije to, ty to pøežiješ.

1:07:49
Pakjdi
a kup Melindì nìjakou pìknou tretku,

1:07:52
øíkala, že má ráda art deco,
1:07:54
- nìkam ji pozvi, vyznej se.
- Urèitì?

1:07:58
- Ano. Tak na to musíš.
- To Susan zdrtí.


náhled.
hledat.