Mobsters and Mormons
prev.
play.
mark.
next.

1:09:01
- Jesmo, zar ne?
- Da.

1:09:03
Mislio sam...
možda na proljeæe,

1:09:07
kad u šumi
zatopli,

1:09:10
nas troje možemo
otiæi na kampiranje za vikend.

1:09:13
Zbilja?
1:09:14
Ma daj.
Vas dvoje možete.

1:09:16
Ja imam kuæu.
Zašto da ja idem?

1:09:19
Vrlo smiješno.
1:09:20
Idemo polako.
1:09:21
Završimo s veèerom,
odemo kuæi, otvorimo prozore,

1:09:23
i uvuèemo se
u vreæe za spavanje.

1:09:26
Hej, previše informacija!
1:09:28
Moram na zahod, kao što
je tata morao u šumi.

1:09:31
- Neæemo o tome.
- Ti si to veæ obavio.

1:09:33
Tako je dobro!
1:09:36
Pohvale kuharu.
1:09:40
Što kažeš?
1:09:41
Sutra æemo se svo
troje sveèano obuæi

1:09:45
i otiæi u crkvu kao
prava obitelj.

1:09:48
Nije da je važno,
1:09:49
ali što ti se dogodilo,
George Cheesemane?

1:09:51
Ne znam.
1:09:53
Ustvari, ja znam, a na
tebi je da otkriješ.

1:09:57
Podari svojim ljudima
veselje i zdravlje

1:10:00
u duhu i tijelu,
1:10:02
uz molitve Djevice Marije
da nam pomogne.

1:10:06
Vodi nas kroz
nedaæe života

1:10:09
do vjeène sreæe
koja æe doæi.

1:10:13
Ovo je svijet raèunala,
i moramo pronaæi hakera.

1:10:17
Kretena koji æe mi svaki put
kad imam problema za raèunalom

1:10:20
reæi da ga iskljuèim
i ponovno ukljuèim.

1:10:22
Razmišljao sam,
ona posebna kava

1:10:25
bez koje Carmine nije
mogao živjeti...

1:10:27

1:10:28
Jedan haker mi je to
istražio na internetu.

1:10:33
Na desetke je adresa
na podruèju SAD-a

1:10:36
na koje se isporuèuje
ta posebna kava.

1:10:39
Ali samo je jedna adresa
na zapadu,

1:10:42
na koju se poèelo isporuèivati
nakon što je Carmine nestao.

1:10:46
Osobno se pobrini za to.
1:10:50
Veæ sam kupio avionske karte.
1:10:52
Odlazim.
1:10:54
I povesti æu
Rocca Mancussa.

1:10:56
U ovo vrijeme sutra,
Carmine Pasquale biti æe mrtav.


prev.
next.